Page 1
Sony MDX-61 (E,F,G,I) 3-859-134-11(1) Sony MDX-61 (E,F,G,I) 3-859-134-11(1)
Preparations/PrŽparatifs/Vorbereitungen/Preparazione
Listening to MDs
Operate the main unit.
See the operating instructions of the main unit for
details.
When you select another disc to play, the volume of
the MD thatÕs playing goes down, and the discs
change.
Main unit without an MD button
This unit is operated in the same way as when
playing CDs.
ÒCDÓ is displayed by the main unit, and MD play
starts.
Notes
Â¥ The MDX-100RDS has an MD button, but the MDX-61 is
operated with the CD button.
Â¥ The MDX-U1RDS cannot be connected.
Wiedergeben von MDs
Starten Sie die Wiedergabe am HauptgerÅ t.
Einzelheiten dazu finden Sie in der
Bedienungsanleitung zum HauptgerÅ t.
Wenn Sie eine andere MD fŸr die Wiedergabe
auswÅ hlen, wird die LautstÅ rke bei der Wiedergabe
der aktuellen MD heruntergedreht, und die MD wird
gewechselt.
HauptgerÅ t ohne MD-Taste
Bedienen Sie das GerŠt wie fŸr die Wiedergabe von
CDs.
ãCDÒ erscheint im Display des HauptgerŠts, und die
Wiedergabe der MD startet.
Hinweise
Â¥ Das MDX-100RDS ist mit einer MD-Taste ausgestattet, aber
das MDX-61 wird Ÿber die CD-Taste bedient.
Â¥ MDX-U1RDS kann nicht angeschlossen werden.
Ecoute dÕun MD
Utilisez lÕappareil principal.
Pour plus de dŽtails, consultez le mode dÕemploi de
lÕappareil principal.
Si vous sŽlectionnez la reproduction dÕun autre
disque, le volume du MD en cours de lecture baisse
et les disques sont changŽs.
Si lÕappareil nÕa pas de touche MD
Cet appareil sÕutilise de la mme faon quÕun lecteur
CD.
LÕindication ÒCDÓ est affichŽe sur lÕappareil principal
et la lecture du MD dŽmarre.
Remarques
¥ Le MDX-100RDS est dotŽ dÕune touche MD, mais le MDX-61
sÕutilise avec la touche CD.
¥ Le MDX-U1RDS ne peut tre raccordŽ.
Ascolto di minidischi
Attivare lÕapparecchio centrale.
Per maggiori dettagli, leggere le istruzioni dÕuso
relative allÕapparecchio centrale.
Quando si seleziona un altro disco da riprodurre, il
volume del minidisco in fase di riproduzione si
attenua e avviene lo scambio di dischi.
Apparecchio centrale privo di tasto
MD
Questo apparecchio funziona analogamente ad un
apparecchio per la riproduzione di CD.
LÕapparecchio centrale visualizza ÒCDÓ e viene
avviata la riproduzione del minidisco.
Note
¥ LÕMDX-100RDS dispone di un tasto MD, mentre lÕMDX-61
funziona mediante il tasto CD.
¥ Non possibile collegare lÕMDX-U1RDS.
Notes on minidiscs
Since the MD itself is housed in a cartridge,
free from accidental contact with your
fingers and dust etc., it can withstand a
certain degree of rough handling. However,
dirt or dust on the surface of the cartridge
or a warped cartridge may cause a
malfunction in the unit.
To enjoy optimum sound quality, observe
the following.
Never touch the surface of the MD itself
by deliberately opening the shutter on
the cartridge.
Notes on mounting labelsBe sure to mount labels on cartridges
correctly, as failing to do so may cause an
MD to become stuck in the changer.
Â¥ Mount the label in a suitable position.
Â¥ Remove old labels before putting new
ones on.
Â¥ Replace labels that are begining to peel
away from the MD.
Do not expose the MD to direct sunlight or
heat sources such as hot air-ducts. Do not
leave it in a car parked in direct sunlight
where there can be a considerable rise in
temperature.
Make sure that it is not left on the
dashboard or the rear tray of a car etc.
where the temperature can also be
excessive.
CleaningWipe the surface of the MD cartridge from
time to time with a soft dry cloth.
Moisture condensationOn a rainy day or in a very damp area,
moisture may condense on the lenses inside
the unit. Should this occur, the unit will not
operate properly. In this case, remove the
MD and wait for about an hour until the
moisture evaporates.
Remarques sur les
minidisques
Le minidisque proprement dit est logŽ dans
une cartouche qui le protge des contacts
accidentels avec les doigts, de la poussire,
etc., et pouvant rŽsister ˆ des manipulations
assez brusques. Cependant, la prŽsence de
poussire ou de souillures sur la cartouche
ou une dŽformation de la cartouche
peuvent entraner un dysfonctionnement
de lÕappareil.
Pour obtenir un son dÕune qualitŽ optimale,
veuillez vous conformer aux prŽcautions
suivantes.
Ne touchez jamais la surface sensible du
minidisque en ouvrant dŽlibŽrŽment le
volet de la cartouche.
Remarques sur les ŽtiquettesVeuillez appliquer correctement les
Žtiquettes sur les cartouches, faute de quoi
un MD risque de rester coincŽ ˆ lÕintŽrieur
du changeur.
¥ Appliquez lÕŽtiquette dans une position
appropriŽe.
¥ Enlevez les anciennes Žtiquettes avant
dÕen appliquer de nouvelles.
¥ Remplacez les Žtiquettes lorsquÕelles
commencent ˆ se dŽcoller du MD.
NÕexposez pas les MD au rayonnement
direct du soleil ni ˆ des sources de chaleur
telles que des conduits dÕair chaud. Ne les
laissez pas dans une voiture parquŽe en
plein soleil, o la tempŽrature peut
augmenter considŽrablement ˆ lÕintŽrieur
de lÕhabitacle.
Veillez ˆ ne pas en laisser sur le tableau de
bord ni sur la lunette arrire dÕune voiture,
etc., lˆ o la tempŽrature risque Žgalement
dÕtre excessive.
NettoyageEssuyez de temps ˆ autre la surface des
cartouches de MD ˆ lÕaide dÕun chiffon
doux et sec.
Condensation dÕhumiditŽLes jours de pluie ou dans les rŽgions trs
humides, de lÕhumiditŽ risque de se
condenser sur les lentilles ˆ lÕintŽrieur de
lÕappareil. Si cela se produit, lÕappareil ne
fonctionnera pas correctement. Dans ce cas,
retirez le MD et attendez environ une heure
que lÕhumiditŽ se soit ŽvaporŽe.
ErlÅ uterungen zu MDs
Da sich die eigentliche MD in einem
KunststoffgehÅ use befindet und somit vor
versehentlichem BerŸhren, Staub usw.
geschŸtzt ist, hŠlt sie einiges aus.
Allerdings kšnnen Schmutz und Staub auf
der GehÅ useoberflÅ che oder ein verzogenes
GehÅ use Fehlfunktionen des GerÅ ts
verursachen.
Um einen optimalen Klang zu
gewÅ hrleisten, beachten Sie bitte folgendes:
BerŸhren Sie nie die OberflŠche der
eigentlichen MD, indem Sie den
Verschlu§ des GehŠuses šffnen.
Hinweise zu EtikettenAchten Sie darauf, die Etiketten korrekt auf
dem KunststoffgehÅ use anzubringen.
Andernfalls kann eine MD im Wechsler
hÅ ngenbleiben.
Â¥ Bringen Sie das Etikett an einer
geeigneten Stelle an.
Â¥ Entfernen Sie alte Etiketten, bevor Sie
neue anbringen.
Â¥ Entfernen Sie Etiketten, die sich von der
MD abzulšsen beginnen.
Setzen Sie die MD weder direktem
Sonnenlicht noch WÅ rmequellen wie zum
Beispiel WarmluftauslÅ ssen aus. Lassen Sie
sie nicht in einem in der Sonne geparkten
Auto liegen, denn die Temperaturen im
Wageninneren kšnnen sehr stark ansteigen.
Lassen Sie sie auf keinen Fall auf dem
Armaturenbrett oder der Hutablage eines
Autos usw. liegen, wo die Temperaturen
besonders stark ansteigen kšnnen.
ReinigungWischen Sie die OberflÅ che des MD-
GehÅ uses hin und wieder mit einem
weichen trockenen Tuch ab.
FeuchtigkeitskondensationAn Regentagen oder in einer sehr feuchten
Umgebung kann sich auf den Linsen im
Inneren des GerÅ ts Feuchtigkeit
niederschlagen. In diesem Fall funktioniert
das GerŠt nicht ordnungsgemŠ§. Nehmen
Sie die MD heraus, und warten Sie
ungefÅ hr eine Stunde, bis die Feuchtigkeit
verdunstet ist.
Note sui minidischi
Il minidisco contenuto in una cartuccia
per evitare il contatto accidentale con le dita
o con la polvere ed quindi abbastanza
resistente. Tuttavia se lo sporco e la polvere
si depositano sulla superficie della cartuccia
o se la cartuccia deformata, lÕapparecchio
pu˜ non funzionare correttamente.
Per ottenere un suono di qualitˆ ottimale,
tenete presente i consigli che seguono.
Non toccate la superficie dellÕMD
aprendo di proposito lÕoscuratore o la
cartuccia.
Note sullÕapplicazione di etichetteAccertarsi di applicare in modo corretto le
etichette sulle cartucce, in modo da evitare
che i minidischi rimangano incastrati nel
cambiatore.
¥ Applicare lÕetichetta in una posizione
adeguata.
Â¥ Togliere le vecchie etichette prima di
applicare quelle nuove.
Â¥ Sostituire le etichette che appaiono
staccate dal minidisco.
Non esporre i minidischi direttamente alla
luce solare o a fonti di calore come
termoventilatori. Non lasciare i minidischi
in auto parcheggiate direttamente sotto la
luce solare dove pu˜ verificarsi un notevole
aumento di temperatura.
Accertarsi inoltre di non lasciare i
minidischi sul cruscotto o nel bagagliaio
dellÕauto dove la temperatura pu˜ risultare
elevata.
PuliziaPulire saltuariamente la superficie della
cartuccia dei minidischi con un panno
soffice e asciutto.
Formazione di condensaDurante le giornate di pioggia o in un
ambiente umido, sulle lenti interne
dellÕapparecchio pu˜ formarsi condensa. In
queste condizioni, lÕapparecchio non
funziona correttamente. Estrarre il
minidisco e attendere circa unÕora fino alla
completa evaporazione della condensa.
Shutter
Obturateur
Verschlu§
Otturatore
Cartridge
Cartouche
KunststoffgehÅ use
Cartuccia
1
2
Insert an MD until it clicks.
Introduisez un MD jusquÕˆ ce
quÕil sÕencliquette.
Legen Sie eine MD ein. Achten
Sie darauf, da§ sie einrastet.
Inserire un minidisco fino a
sistemarlo con uno scatto.
Slide the door open until it clicks.
Ouvrez le panneau frontal en le
faisant coulisser jusquÕˆ ce quÕil
sÕencliquette.
Notes
Â¥ Do not insert an MD with the label facing
downwards.
¥ Make sure the MDÕs shutter is closed before
inserting it into the magazine.
Remarques
·NÕintroduisez pas un MD avec lÕŽtiquette vers le
bas.
·Assurez-vous que le volet du MD est fermŽ avant
de lÕintroduire dans le magasin.
Hinweise
Â¥ Legen Sie eine MD nicht mit der Beschriftung
nach unten ein.
¥ Achten Sie darauf, da§ der Verschlu§ der MD
geschlossen ist, bevor Sie sie in das Magazin
einlegen.
Note
·Non inserire minidischi con lÕetichetta rivolta
verso il basso.
·Accertarsi che lÕotturatore del minidisco sia
chiuso prima del collocamento nel contenitore.
Insert an MD with the arrow and label facing up.
Introduisez un MD avec la flche et lÕŽtiquette
orientŽes vers le haut.
Legen Sie eine MD mit dem Pfeil und der
Beschriftung nach oben ein.
Inserire un minidisco con la freccia e lÕetichetta
rivolte verso lÕalto.
Do not reach into the changer, you may get hurt.
NÕintroduisez pas les doigts ˆ lÕintŽrieur du changeur. Vous
risqueriez de vous blesser.
Greifen Sie nicht in den Wechsler. Andernfalls besteht
Verletzungsgefahr.
Non introdurre le dita nellÕapparecchio. é pericoloso.
About one minute after opening the door, the inside compartment
will be lit.
Le compartiment intŽrieur sÕŽclaire environ une minute aprs avoir
ouvert le panneau frontal.
Das Innere des Fachs wird nach dem -¦ffnen der Klappe ungefÅ hr eine
Minute lang beleuchtet.
Dopo circa un minuto dallÕapertura della porta, lo scomparto interno si
illumina.-¦ffnen Sie die Klappe, indem Sie sie
zur Seite schieben, bis sie einrastet.
Aprire lo sportello facendolo scorrere
fino a udire uno scatto.
m
3
Slide the door closed until it clicks.
Refermez le panneau frontal en le
faisant coulisser jusquÕˆ ce quÕil
sÕencliquette.
Schlie§en Sie die Klappe, indem Sie
sie wieder zurŸckschieben, bis sie
einrastet.
Chiudere lo sportello facendolo
scorrere fino a udire uno scatto.Always use the unit with the door
closed.
Otherwise, foreign matter may enter the
unit and contaminate the lenses inside the
changer.
Le panneau frontal doit toujours tre
fermŽ en cours dÕutilisation.
Sinon, des corps Žtrangers risquent de
pŽnŽtrer ˆ lÕintŽrieur et de souiller les
lentilles du changeur.
Note
When an MD is inserted and the door is closed, or
the reset button of the connected car audio is
pressed, the unit will be automatically activated
and read the information on the MDs. After the
information on all of the MDs in the disc magazine
has been read, the unit is ready to play.Remarque
Quand un chargeur de disques est insŽrŽ dans le
changeur de MD ou si la touche de rŽinitialisation
de lÕautoradio raccordŽ est enclenchŽe, lÕappareil
se met automatiquement en marche et reproduit
les MD. Lorsque les informations de tous les MD
du chargeur ont ŽtŽ lues, lÕappareil se met en
mode de lecture.Hinweis
Wenn Sie eine MD in den Wechsler einlegen und
die Klappe schlie§en oder die RŸcksetztaste an der
angeschlossenen Autoanlage drŸcken, wird das
GerÅ t automatisch aktiviert, und die
Informationen auf der MD werden eingelesen.
Wenn die Informationen aller MDs im MD-
Magazin eingelesen wurden, ist das GerÅ t bereit
fŸr die Wiedergabe.Nota
Quando viene inserito un minidisco nel
cambiatore o viene premuto il pulsante di
reimpostazione dellÕautoradio collegata,
lÕapparecchio si attiva automaticamente e legge i
dati dai minidischi. Al termine della lettura di
tutti i dati dei minidischi presenti nel cambiatore,
lÕapparecchio pronto per la riproduzione.
Verwenden Sie das GerÅ t immer nur mit
geschlossener Klappe.
Andernfalls kšnnen Fremdkšrper in das
GerÅ t gelangen und die Linsen im Inneren
des Wechslers verschmutzen.
Utilizzare sempre lÕapparecchio con lo
sportello chiuso.
Corpi estranei potrebbero penetrare
nellÕapparecchio e sporcare le lenti interne
del cambiatore.
Parts for installation and connections
Pices de montage et de raccordement
Montageteile und Anschlu§zubehšr
Componenti per installazione e collegamenti
To remove the MD in the play position/Pour retirer le MD en position de lecture/Entnehmen einer MD an der
Wiedergabeposition/Estrazione di un minidisco pronto per la riproduzione
Notes
Â¥ When removing two or more MDs, remove
them in order from the upper tray.
Â¥ Do not press the EJECT button while the unit
is playing or reading an MD.Remarques
Â¥ Si vous retirez deux MD ou plus, commencez
par le plateau supŽrieur.
¥ NÕappuyez pas sur la touche EJECT pendant
que lÕappareil est en cours de lecture ou de
reproduction dÕun MD.Hinweise
Â¥ Wenn Sie zwei oder mehr MDs entnehmen,
nehmen Sie zunÅ chst die in den weiter oben
liegenden FÅ chern heraus.
¥ DrŸcken Sie die Taste EJECT nicht, wŠhrend
das GerÅ t eine MD abspielt oder die
Informationen auf der MD einliest.Note
Â¥ Quando si estraggono due o pi minidischi,
procedere allÕestrazione a partire dal
contenitore pi in alto.
Â¥ Non premere il tasto EJECT durante la
riproduzione o la lettura di un minidisco.
You can remove MDs anytime except while one is playing.
Vous pouvez retirer des MD ˆ tout moment sauf en cours de lecture.
Sie kšnnen MDs au§er wŠhrend der Wiedergabe einer MD jederzeit entnehmen.
I minidischi possono essere estratti in qualsiasi momento tranne durante la riproduzione. Press the EJECT button.
Appuyez sur la touche EJECT.
DrŸcken Sie die Taste EJECT.
Premere il tasto EJECT.
To remove an MD/Pour retirer un MD/Entnehmen einer MD/Estrazione di un minidisco
Press the stop button.
Appuyez sur la touche STOP.
DrŸcken Sie die Taste Stop.
Premere il tasto di arresto. The MD backs out to the loading position.
Press the EJECT button, and remove the MD.
You can also remove an MD in this way while itÕs playing.
Le MD quitte la position de chargement.
Appuyez sur la touche EJECT et retirez le MD.
Vous pouvez retirer un MD de cette faon lorsquÕil est en cours de lecture ou dans la position de lecture.
Die MD wird an die Einlegeposition gebracht.
DrŸcken Sie die Taste EJECT, und nehmen Sie die MD heraus.
Auf diese Art kšnnen Sie eine MD herausnehmen, die gerade abgespielt wird bzw. die sich an der
Wiedergabeposition befindet.
Il minidisco ritorna nella posizione di caricamento.
Premere il tasto EJECT ed estrarre il minidisco.
Seguire questa procedura per estrarre un minidisco pronto per la riproduzione o in fase di riproduzione.
1
´1
2
´1
3
´4
4
´2
5
´3 (incl. 1 reserve)
(1 rŽserve comprise)
(einschl. 1 Teil als Ersatz)
(compresa 1 riserva)
6
5.5m´1 5.5m´1
7