Sony mdx 61 owners manual

This is the 4 pages manual for sony mdx 61 owners manual.
Read or download the pdf for free. If you want to contribute, please mail your pdfs to info@audioservicemanuals.com.

Page: 1 / 4
left right
sony mdx 61 owners manual

Extracted text from sony mdx 61 owners manual (Ocr-read)


Page 1

Sony MDX-61 (E,F,G,I) 3-859-134-11(1) Sony MDX-61 (E,F,G,I) 3-859-134-11(1) Preparations/PrŽparatifs/Vorbereitungen/Preparazione Listening to MDs Operate the main unit. See the operating instructions of the main unit for details. When you select another disc to play, the volume of the MD thatÕs playing goes down, and the discs change. Main unit without an MD button This unit is operated in the same way as when playing CDs. Ã’CDÓ is displayed by the main unit, and MD play starts. Notes Â¥ The MDX-100RDS has an MD button, but the MDX-61 is operated with the CD button. Â¥ The MDX-U1RDS cannot be connected. Wiedergeben von MDs Starten Sie die Wiedergabe am HauptgerÅ t. Einzelheiten dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung zum HauptgerÅ t. Wenn Sie eine andere MD fŸr die Wiedergabe auswÅ hlen, wird die LautstÅ rke bei der Wiedergabe der aktuellen MD heruntergedreht, und die MD wird gewechselt. HauptgerÅ t ohne MD-Taste Bedienen Sie das GerÅ t wie fŸr die Wiedergabe von CDs. ãCDÃ’ erscheint im Display des HauptgerÅ ts, und die Wiedergabe der MD startet. Hinweise Â¥ Das MDX-100RDS ist mit einer MD-Taste ausgestattet, aber das MDX-61 wird Ÿber die CD-Taste bedient. Â¥ MDX-U1RDS kann nicht angeschlossen werden. Ecoute dÕun MD Utilisez lÕappareil principal. Pour plus de dŽtails, consultez le mode dÕemploi de lÕappareil principal. Si vous sŽlectionnez la reproduction dÕun autre disque, le volume du MD en cours de lecture baisse et les disques sont changŽs. Si lÕappareil nÕa pas de touche MD Cet appareil sÕutilise de la mme faon quÕun lecteur CD. LÕindication Ã’CDÓ est affichŽe sur lÕappareil principal et la lecture du MD dŽmarre. Remarques Â¥ Le MDX-100RDS est dotŽ dÕune touche MD, mais le MDX-61 sÕutilise avec la touche CD. Â¥ Le MDX-U1RDS ne peut tre raccordŽ. Ascolto di minidischi Attivare lÕapparecchio centrale. Per maggiori dettagli, leggere le istruzioni dÕuso relative allÕapparecchio centrale. Quando si seleziona un altro disco da riprodurre, il volume del minidisco in fase di riproduzione si attenua e avviene lo scambio di dischi. Apparecchio centrale privo di tasto MD Questo apparecchio funziona analogamente ad un apparecchio per la riproduzione di CD. LÕapparecchio centrale visualizza Ã’CDÓ e viene avviata la riproduzione del minidisco. Note Â¥ LÕMDX-100RDS dispone di un tasto MD, mentre lÕMDX-61 funziona mediante il tasto CD. Â¥ Non possibile collegare lÕMDX-U1RDS. Notes on minidiscs Since the MD itself is housed in a cartridge, free from accidental contact with your fingers and dust etc., it can withstand a certain degree of rough handling. However, dirt or dust on the surface of the cartridge or a warped cartridge may cause a malfunction in the unit. To enjoy optimum sound quality, observe the following. Never touch the surface of the MD itself by deliberately opening the shutter on the cartridge. Notes on mounting labelsBe sure to mount labels on cartridges correctly, as failing to do so may cause an MD to become stuck in the changer. Â¥ Mount the label in a suitable position. Â¥ Remove old labels before putting new ones on. Â¥ Replace labels that are begining to peel away from the MD. Do not expose the MD to direct sunlight or heat sources such as hot air-ducts. Do not leave it in a car parked in direct sunlight where there can be a considerable rise in temperature. Make sure that it is not left on the dashboard or the rear tray of a car etc. where the temperature can also be excessive. CleaningWipe the surface of the MD cartridge from time to time with a soft dry cloth. Moisture condensationOn a rainy day or in a very damp area, moisture may condense on the lenses inside the unit. Should this occur, the unit will not operate properly. In this case, remove the MD and wait for about an hour until the moisture evaporates. Remarques sur les minidisques Le minidisque proprement dit est logŽ dans une cartouche qui le protge des contacts accidentels avec les doigts, de la poussire, etc., et pouvant rŽsister ˆ des manipulations assez brusques. Cependant, la prŽsence de poussire ou de souillures sur la cartouche ou une dŽformation de la cartouche peuvent entraner un dysfonctionnement de lÕappareil. Pour obtenir un son dÕune qualitŽ optimale, veuillez vous conformer aux prŽcautions suivantes. Ne touchez jamais la surface sensible du minidisque en ouvrant dŽlibŽrŽment le volet de la cartouche. Remarques sur les ŽtiquettesVeuillez appliquer correctement les Žtiquettes sur les cartouches, faute de quoi un MD risque de rester coincŽ ˆ lÕintŽrieur du changeur. Â¥ Appliquez lÕŽtiquette dans une position appropriŽe. Â¥ Enlevez les anciennes Žtiquettes avant dÕen appliquer de nouvelles. Â¥ Remplacez les Žtiquettes lorsquÕelles commencent ˆ se dŽcoller du MD. NÕexposez pas les MD au rayonnement direct du soleil ni ˆ des sources de chaleur telles que des conduits dÕair chaud. Ne les laissez pas dans une voiture parquŽe en plein soleil, o la tempŽrature peut augmenter considŽrablement ˆ lÕintŽrieur de lÕhabitacle. Veillez ˆ ne pas en laisser sur le tableau de bord ni sur la lunette arrire dÕune voiture, etc., lˆ o la tempŽrature risque Žgalement dÕtre excessive. NettoyageEssuyez de temps ˆ autre la surface des cartouches de MD ˆ lÕaide dÕun chiffon doux et sec. Condensation dÕhumiditŽLes jours de pluie ou dans les rŽgions trs humides, de lÕhumiditŽ risque de se condenser sur les lentilles ˆ lÕintŽrieur de lÕappareil. Si cela se produit, lÕappareil ne fonctionnera pas correctement. Dans ce cas, retirez le MD et attendez environ une heure que lÕhumiditŽ se soit ŽvaporŽe. ErlÅ uterungen zu MDs Da sich die eigentliche MD in einem KunststoffgehÅ use befindet und somit vor versehentlichem BerŸhren, Staub usw. geschŸtzt ist, hÅ lt sie einiges aus. Allerdings kÅ¡nnen Schmutz und Staub auf der GehÅ useoberflÅ che oder ein verzogenes GehÅ use Fehlfunktionen des GerÅ ts verursachen. Um einen optimalen Klang zu gewÅ hrleisten, beachten Sie bitte folgendes: BerŸhren Sie nie die OberflÅ che der eigentlichen MD, indem Sie den Verschlu§ des GehÅ uses Å¡ffnen. Hinweise zu EtikettenAchten Sie darauf, die Etiketten korrekt auf dem KunststoffgehÅ use anzubringen. Andernfalls kann eine MD im Wechsler hÅ ngenbleiben. Â¥ Bringen Sie das Etikett an einer geeigneten Stelle an. Â¥ Entfernen Sie alte Etiketten, bevor Sie neue anbringen. Â¥ Entfernen Sie Etiketten, die sich von der MD abzulÅ¡sen beginnen. Setzen Sie die MD weder direktem Sonnenlicht noch WÅ rmequellen wie zum Beispiel WarmluftauslÅ ssen aus. Lassen Sie sie nicht in einem in der Sonne geparkten Auto liegen, denn die Temperaturen im Wageninneren kÅ¡nnen sehr stark ansteigen. Lassen Sie sie auf keinen Fall auf dem Armaturenbrett oder der Hutablage eines Autos usw. liegen, wo die Temperaturen besonders stark ansteigen kÅ¡nnen. ReinigungWischen Sie die OberflÅ che des MD- GehÅ uses hin und wieder mit einem weichen trockenen Tuch ab. FeuchtigkeitskondensationAn Regentagen oder in einer sehr feuchten Umgebung kann sich auf den Linsen im Inneren des GerÅ ts Feuchtigkeit niederschlagen. In diesem Fall funktioniert das GerÅ t nicht ordnungsgemŠ§. Nehmen Sie die MD heraus, und warten Sie ungefÅ hr eine Stunde, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist. Note sui minidischi Il minidisco contenuto in una cartuccia per evitare il contatto accidentale con le dita o con la polvere ed quindi abbastanza resistente. Tuttavia se lo sporco e la polvere si depositano sulla superficie della cartuccia o se la cartuccia deformata, lÕapparecchio puËœ non funzionare correttamente. Per ottenere un suono di qualitˆ ottimale, tenete presente i consigli che seguono. Non toccate la superficie dellÕMD aprendo di proposito lÕoscuratore o la cartuccia. Note sullÕapplicazione di etichetteAccertarsi di applicare in modo corretto le etichette sulle cartucce, in modo da evitare che i minidischi rimangano incastrati nel cambiatore. Â¥ Applicare lÕetichetta in una posizione adeguata. Â¥ Togliere le vecchie etichette prima di applicare quelle nuove. Â¥ Sostituire le etichette che appaiono staccate dal minidisco. Non esporre i minidischi direttamente alla luce solare o a fonti di calore come termoventilatori. Non lasciare i minidischi in auto parcheggiate direttamente sotto la luce solare dove puËœ verificarsi un notevole aumento di temperatura. Accertarsi inoltre di non lasciare i minidischi sul cruscotto o nel bagagliaio dellÕauto dove la temperatura puËœ risultare elevata. PuliziaPulire saltuariamente la superficie della cartuccia dei minidischi con un panno soffice e asciutto. Formazione di condensaDurante le giornate di pioggia o in un ambiente umido, sulle lenti interne dellÕapparecchio puËœ formarsi condensa. In queste condizioni, lÕapparecchio non funziona correttamente. Estrarre il minidisco e attendere circa unÕora fino alla completa evaporazione della condensa. Shutter Obturateur Verschlu§ Otturatore Cartridge Cartouche KunststoffgehÅ use Cartuccia 1 2 Insert an MD until it clicks. Introduisez un MD jusquÕˆ ce quÕil sÕencliquette. Legen Sie eine MD ein. Achten Sie darauf, da§ sie einrastet. Inserire un minidisco fino a sistemarlo con uno scatto. Slide the door open until it clicks. Ouvrez le panneau frontal en le faisant coulisser jusquÕˆ ce quÕil sÕencliquette. Notes Â¥ Do not insert an MD with the label facing downwards. Â¥ Make sure the MDÕs shutter is closed before inserting it into the magazine. Remarques ·NÕintroduisez pas un MD avec lÕŽtiquette vers le bas. ·Assurez-vous que le volet du MD est fermŽ avant de lÕintroduire dans le magasin. Hinweise Â¥ Legen Sie eine MD nicht mit der Beschriftung nach unten ein. Â¥ Achten Sie darauf, da§ der Verschlu§ der MD geschlossen ist, bevor Sie sie in das Magazin einlegen. Note ·Non inserire minidischi con lÕetichetta rivolta verso il basso. ·Accertarsi che lÕotturatore del minidisco sia chiuso prima del collocamento nel contenitore. Insert an MD with the arrow and label facing up. Introduisez un MD avec la flche et lÕŽtiquette orientŽes vers le haut. Legen Sie eine MD mit dem Pfeil und der Beschriftung nach oben ein. Inserire un minidisco con la freccia e lÕetichetta rivolte verso lÕalto. Do not reach into the changer, you may get hurt. NÕintroduisez pas les doigts ˆ lÕintŽrieur du changeur. Vous risqueriez de vous blesser. Greifen Sie nicht in den Wechsler. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr. Non introdurre le dita nellÕapparecchio. é pericoloso. About one minute after opening the door, the inside compartment will be lit. Le compartiment intŽrieur sÕŽclaire environ une minute aprs avoir ouvert le panneau frontal. Das Innere des Fachs wird nach dem -¦ffnen der Klappe ungefÅ hr eine Minute lang beleuchtet. Dopo circa un minuto dallÕapertura della porta, lo scomparto interno si illumina.-¦ffnen Sie die Klappe, indem Sie sie zur Seite schieben, bis sie einrastet. Aprire lo sportello facendolo scorrere fino a udire uno scatto. m 3 Slide the door closed until it clicks. Refermez le panneau frontal en le faisant coulisser jusquÕˆ ce quÕil sÕencliquette. Schlie§en Sie die Klappe, indem Sie sie wieder zurŸckschieben, bis sie einrastet. Chiudere lo sportello facendolo scorrere fino a udire uno scatto.Always use the unit with the door closed. Otherwise, foreign matter may enter the unit and contaminate the lenses inside the changer. Le panneau frontal doit toujours tre fermŽ en cours dÕutilisation. Sinon, des corps Žtrangers risquent de pŽnŽtrer ˆ lÕintŽrieur et de souiller les lentilles du changeur. Note When an MD is inserted and the door is closed, or the reset button of the connected car audio is pressed, the unit will be automatically activated and read the information on the MDs. After the information on all of the MDs in the disc magazine has been read, the unit is ready to play.Remarque Quand un chargeur de disques est insŽrŽ dans le changeur de MD ou si la touche de rŽinitialisation de lÕautoradio raccordŽ est enclenchŽe, lÕappareil se met automatiquement en marche et reproduit les MD. Lorsque les informations de tous les MD du chargeur ont ŽtŽ lues, lÕappareil se met en mode de lecture.Hinweis Wenn Sie eine MD in den Wechsler einlegen und die Klappe schlie§en oder die RŸcksetztaste an der angeschlossenen Autoanlage drŸcken, wird das GerÅ t automatisch aktiviert, und die Informationen auf der MD werden eingelesen. Wenn die Informationen aller MDs im MD- Magazin eingelesen wurden, ist das GerÅ t bereit fŸr die Wiedergabe.Nota Quando viene inserito un minidisco nel cambiatore o viene premuto il pulsante di reimpostazione dellÕautoradio collegata, lÕapparecchio si attiva automaticamente e legge i dati dai minidischi. Al termine della lettura di tutti i dati dei minidischi presenti nel cambiatore, lÕapparecchio pronto per la riproduzione. Verwenden Sie das GerÅ t immer nur mit geschlossener Klappe. Andernfalls kÅ¡nnen FremdkÅ¡rper in das GerÅ t gelangen und die Linsen im Inneren des Wechslers verschmutzen. Utilizzare sempre lÕapparecchio con lo sportello chiuso. Corpi estranei potrebbero penetrare nellÕapparecchio e sporcare le lenti interne del cambiatore. Parts for installation and connections Pices de montage et de raccordement Montageteile und Anschlu§zubehÅ¡r Componenti per installazione e collegamenti To remove the MD in the play position/Pour retirer le MD en position de lecture/Entnehmen einer MD an der Wiedergabeposition/Estrazione di un minidisco pronto per la riproduzione Notes Â¥ When removing two or more MDs, remove them in order from the upper tray. Â¥ Do not press the EJECT button while the unit is playing or reading an MD.Remarques Â¥ Si vous retirez deux MD ou plus, commencez par le plateau supŽrieur. Â¥ NÕappuyez pas sur la touche EJECT pendant que lÕappareil est en cours de lecture ou de reproduction dÕun MD.Hinweise Â¥ Wenn Sie zwei oder mehr MDs entnehmen, nehmen Sie zunÅ chst die in den weiter oben liegenden FÅ chern heraus. Â¥ DrŸcken Sie die Taste EJECT nicht, wÅ hrend das GerÅ t eine MD abspielt oder die Informationen auf der MD einliest.Note Â¥ Quando si estraggono due o pi minidischi, procedere allÕestrazione a partire dal contenitore pi in alto. Â¥ Non premere il tasto EJECT durante la riproduzione o la lettura di un minidisco. You can remove MDs anytime except while one is playing. Vous pouvez retirer des MD ˆ tout moment sauf en cours de lecture. Sie kÅ¡nnen MDs au§er wÅ hrend der Wiedergabe einer MD jederzeit entnehmen. I minidischi possono essere estratti in qualsiasi momento tranne durante la riproduzione. Press the EJECT button. Appuyez sur la touche EJECT. DrŸcken Sie die Taste EJECT. Premere il tasto EJECT. To remove an MD/Pour retirer un MD/Entnehmen einer MD/Estrazione di un minidisco Press the stop button. Appuyez sur la touche STOP. DrŸcken Sie die Taste Stop. Premere il tasto di arresto. The MD backs out to the loading position. Press the EJECT button, and remove the MD. You can also remove an MD in this way while itÕs playing. Le MD quitte la position de chargement. Appuyez sur la touche EJECT et retirez le MD. Vous pouvez retirer un MD de cette faon lorsquÕil est en cours de lecture ou dans la position de lecture. Die MD wird an die Einlegeposition gebracht. DrŸcken Sie die Taste EJECT, und nehmen Sie die MD heraus. Auf diese Art kÅ¡nnen Sie eine MD herausnehmen, die gerade abgespielt wird bzw. die sich an der Wiedergabeposition befindet. Il minidisco ritorna nella posizione di caricamento. Premere il tasto EJECT ed estrarre il minidisco. Seguire questa procedura per estrarre un minidisco pronto per la riproduzione o in fase di riproduzione. 1 ´1 2 ´1 3 ´4 4 ´2 5 ´3 (incl. 1 reserve) (1 rŽserve comprise) (einschl. 1 Teil als Ersatz) (compresa 1 riserva) 6 5.5m´1 5.5m´1 7