Page 1
2 3
1 1 23
ø 3.5 mm
(5/32 in.)
ø 3,5 mm
(
5/32 po.)
ø 3,5 mm
CD changer
-Choose the mounting location carefully, observing the following:
-Do not install the unit where;
-the ambient temperature exceeds 55°C (131°F).
-it will be exposed to direct sunlight or hot air from a heater.
-it will be exposed to rain, water, or high humidity.
-it will be exposed to a lot of dust.
-it will be subject to excessive vibration.
-The fuel tank should not be damaged by the tapping screws.
-There should be no wire harnesses or pipelines under the place
where you are going to install the unit.
-The spare tire, tools, or other equipment in or under the trunk
should not be interfered with or damaged by the screws or the
unit itself.
Notes
-Be sure to use only the supplied mounting hardware for a safe and
secure installation.
-Make holes of ø 3.5 mm (
5/32 in.) only after making sure there is nothing
on the other side of the mounting surface.
How to install the CD changer
-When you install the CD changer, be careful not to damage wiring
or equipment on the other side of the mounting surface.
-The brackets 1 provide two positions for mounting, high and low.
Use the appropriate screw holes according to your preference.
Cambiador de discos compactos
-Elija cuidadosamente el lugar de montaje teniendo en cuenta lo
siguiente:
-No instale la unidad donde:
-la temperatura ambiente sea superior a 55°C.
-quede expuesta a la luz solar directa o al aire caliente de un
calefactor.
-quede expuesta a lluvia, agua o mucha humedad.
-quede expuesta a polvo excesivo.
-quede sujeta a vibraciones excesivas.
-El depósito de combustible no deberá dañarse con los tornillos
autorroscantes.
-No deberá haber cables ni tubos debajo del lugar en el que vaya
a instalar la unidad.
-Ni los tornillos ni la propia unidad deberían dañar ni interferir
con la rueda de repuesto, las herramientas y demás equipos del
portaequipajes o situados debajo de éste.
Notas
-Para realizar una instalación firme y segura, cerciórese de utilizar
solamente la ferretería de montaje suministrada.
-Antes de hacer los orificios de ø 3,5 mm, compruebe que no haya nada
en el otro lado de la superficie de montaje.
Forma de instalar el cambiador de discos
compactos
-Cuando instale el cambiador de discos compactos, cerciórese de no
dañar el cableado ni los equipos que puedan encontrarse en la otra
parte de la superficie de montaje.
-Los soportes 1 proporcionan dos posiciones de montaje, alta y
baja. Utilice los orificios para tornillo apropiados según sus
preferencias.
Instalación horizontal
1
Vertical installation Installation verticale
12
Suspended installation Installation suspendue
1 2
When the unit is to be installed under the rear tray or in the trunk,
observe the following.
-Choose the mounting location carefully so that the unit can be
installed horizontally.
-Make sure the unit does not hinder the action of the torsion bar
spring, hinge, etc. of the deck lid.Cuando vaya a instalar la unidad debajo de la bandeja trasera o en el
portaequipajes, tenga en cuenta lo siguiente.
-Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad
pueda instalarse horizontalmente.
-Asegúrese de que la unidad no dificulta la acción del resorte de la
barra de torsión, la bisagra, etc. de la tapa de la platina.
Inclined installation Installation inclinée
Après avoir installé lappareil, alignez les disques sur lun des repères
afin que la flèche soit aussi proche que possible de la position
verticale. After installing the unit, align the dials with one of the marks
so that the arrow comes as close to a vertical position as
possible.
2
Remarque
Veillez à aligner les disques gauche et droite sur le même repère. Note
Be sure to align the left and right dials with the same mark.
HORIZONTAL V
E
R
T
I
C
A
L
HORIZONTAL V
E
R
T
IC
A
L
HORIZONTALV
E
R
T
I
C
A
L
Horizontal installation
HORIZONTAL Align with the marked position.
Alignez sur le repère.
Alinee con la posición marcada.
VERTICAL Align with the marked position.
Alignez sur le repère.
Alinee con la posición marcada.
2
13
1 23
HORIZONTAL Align with the marked position.
Alignez sur le repère.
Alinee con la posición marcada.
2
1 1
2 3
3
Installation Instalación
Changeur de CD
-Choisir lemplacement de montage en tenant compte des
observations suivantes
-Ninstallez pas lappareil à un endroit :
-soumis à une température ambiante supérieure à 55°C (131°F) ;-exposé au rayonnement direct du soleil ou à un conduit dair
chaud ;
-exposé à la pluie, à de leau ou à une forte humidité ;
-exposé à un fort empoussièrement ;
-soumis à des vibrations excessives.
-Vérifiez que le réservoir dessence ne risque pas dêtre
endommagé par les vis taraudeuses.
-Il ne doit pas y avoir de faisceaux de fils ou de tuyaux sous
lemplacement du montage.
-Vérifiez que lappareil ou les vis ne risquent pas dendommager
ou de gêner la roue de secours, les outils ou un autre objet dans
le coffre.
Remarques
-Pour garantir la sécurité de linstallation, utilisez uniquement le matériel
de montage fourni.
-Ne percez les trous de 3,5 mm (
5/32 po.) ø quaprès vous être assuré quil
ny avait rien de lautre côté de la surface de montage.
Installation du changeur de CD
-Quand vous installez le changeur de CD, veillez à ne pas
endommager les câbles ou les instruments qui se trouvent de
lautre côté.
-Les supports 1 offrent deux positions de montage, haut et bas.
Utilisez les trous de vissage appropriés en fonction de vos
préférences.
Installation
Installation horizontale
Instalación vertical
ø 3.5 mm
(5/32 in.)
ø 3,5 mm
(
5/32 po.)
ø 3,5 mm
Instalación suspendida
ø 3.5 mm ( 5/32 in.)
ø 3,5 mm (5/32 po.)
ø 3,5 mm
Si vous comptez installer le changeur de CD sous la plage arrière ou
dans le coffre, prenez les précautions suivantes.
-Choisissez soigneusement lemplacement pour que le changeur soit
à lhorizontale.
-Assurez-vous que lappareil nentrave pas laction du ressort à
barre de torsion, des charnières, etc., du couvercle de la malle.
Instalación sobre una superficie inclinada
Después de instalar la unidad, alinee los diales con una de las
marcas, de forma que la flecha quede orientada en posición
vertical tanto como sea posible.
Nota
Asegúreses de alinear los diales derecho e izquierdo con la misma
marca.
Page 2
Connections
Caution
-This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only.
-Before making connections, turn the car ignition off to avoid short
circuits.
-Connect the yellow and red power input leads only after all other
leads have been connected.
-Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V
power terminal which is powered when the ignition switch is in the
accessory position.
-Run all ground wires to a common ground point.
-When finished making all the connections, press the reset
button of the CD changer. (See Reset button below.)
-The use of optical instruments with this product will increase eye
hazard.
Connexions
Précautions
-Cet appareil est uniquement conçu pour fonctionner sur 12 V CC
avec une masse négative.
-Avant deffectuer les raccordements, coupez le contact du véhicule
pour éviter tout court-circuit.
-Branchez les fils dentrée dalimentation jaune et rouge seulement
après avoir terminé tous les autres branchements.
-Veillez à ne pas raccorder le fil rouge dentrée dalimentation à la
borne positive de 12 V qui est alimentée quand la clé de contact est
sur la position accessoire.
-Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse commun.
-Lorsque vous avez terminé toutes les connexions, appuyez sur
la touche de réinitialisation du changeur de CD. (Voir Touche
de réinitialisation ci-dessous.)
-Lutilisation dinstruments optiques avec ce produit augmente les
risques pour les yeux.
Remplacement du fusible
Si le fusible saute, vérifiez la connexion dalimentation et remplacez-
le. Si le fusible saute à nouveau quand vous venez de le remplacer, il
sagit peut être dun mauvais fonctionnement interne.
Avertissement
Utilisez un fusible de lampérage spécifié.
Lutilisation dun fusible dampérage supérieur peut causer de
sérieux dommages.
Touche de réinitialisation
Après avoir terminé linstallation et les connexions ou remplacé les
piles, appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD à
laide dun stylo à bille, etc.
Fuse replacement
If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If
the fuse blows again after replacement, there may be an internal
malfunction.
Warning
Use a fuse with the specified amperage rating.
Use of a higher amperage fuse may cause serious damage.
Reset button
After the installation and connections are completed or the batteries
have been changed, be sure to press the reset button with a ball-point
pen, etc.
WARNING
Plug the connector into the jack on
the left side of the CD changer.
Make sure that the catch of the
connector is secured in the hole
next to the jack.
AVERTISSEMENT
Branchez le connecteur sur la prise
du côté gauche du changeur de CD.
Assurez-vous que lergot du
connecteur sadapte dans lorifice à
côté de la prise.
to the +12 V power terminal which is powered at all times
Be sure to connect the black ground lead first.
à la borne dalimentation +12 V qui est alimentée en
permanence
Raccordez dabord le fil de masse noir.
a un terminal de +12 V que esté permanentemente energizado
Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta
a masa negro.
to the +12 V power terminal which is powered when the
ignition switch is in the accessory position
Be sure to connect the black ground lead first.
à la borne dalimentation de +12 V qui est alimentée quand la
clé de contact est sur la position accessoire
Raccordez dabord le fil de masse noir.
a un terminal de +12 V que se energice al poner el interruptor
de encendido en la posición para accesorios
Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta
a masa negro. Fuse
Fusible
Fusible
5
Relay box
Boîtier de relais
Caja de relé
6
Wired remote
Télécommande à fil
Mando a distancia alámbricoCD changer
Changeur de CD
Cambiador de discos compactosRed
Rouge
Rojo Black
Noir
Negro
Yellow
Jaune
Amarillo Fuse
Fusible
Fusible
aerial connector
* Connecteur dantenne * Conector de antena* Speaker system
Système de haut-parleurs
Sistema de altavoces
Car audio
Autoradio
Sistema de audio
del automóvilfrom the car aerial*
depuis lantenne de la voiture*
de la antena del automóvil*
Catch
Ergot
Retén
Reset button
Touche de réinitialisation
Botón de restauración Insert the connector until it locks.
Insérez le connecteur jusquà ce quil
senclenche.
Inserte el conector hasta que quede
bloqueado. *An adaptor (optional) may be necessary for your car and car
audio system. In such a case, consult your dealer.
*Un adaptateur (en option) peut savérer nécessaire suivant
votre voiture et votre autoradio. En pareil cas, consultez votre
revendeur.
*Es posible que sea necesario utilizar un adaptador (opcional)
para el automóvil y el sistema de audio de éste. En tal caso,
consulte con el proveedor.
Connector
Connecteur
Conector 1 m
5 m
5 m
5.5 m
5,5 m0.5 m
0,5 m
5 m
Conexiones
Precauciones
-Esta unidad está diseñada para emplearse solamente con negativo a
masa de CC 12 V.
-Antes de realizar las conexiones, desactive el encendido del
automóvil para evitar cortocircuitos.
-Conecte los conductores de entrada de alimentación amarillo y
rojo solamente después de haber conectado todos los demás.
-Cerciórese de conectar el conductor de entrada de alimentación rojo
a un terminal de alimentación de 12 V positivo que reciba
electricidad al poner el interruptor de encendido en la posición
para accesorios.
-Conecte todos los conductores de puesta a masa a un punto
común.
-Cuando finalice todas las conexiones, pulse el botón de
reposición del cambiador de CD. (Consulte Botón de
restauración más adelante.)
-La utilización de instrumentos ópticos con este producto
aumentará el riesgo de sufrir daños en la vista.
to a metal point on the car
First connect the black ground lead, then connect the yellow
and red power input leads.
vers un point métallique de la voiture
Branchez dabord le fil de masse noir et, ensuite, les fils
dentrée dalimentation jaune et rouge.
a un punto metálico del automóvil
Conecte en primer lugar el conductor de puesta a masa negro
y, después, los conductores de entrada de alimentación
amarillo y rojo.
ADVERTENCIA
Enchufe el conector a la toma del
lateral izquierdo del cambiador de
CD. Compruebe que el retén del
conector queda inmovilizado en el
orificio situado junto a la toma.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, verifique la conexión de alimentación y
sustitúyalo. Si una vez sustituido vuelve a fundirse, puede deberse a
un funcionamiento interno defectuoso.
Precaución
Emplee un fusible del amperaje especificado.
El uso de un fusible de amperaje superior puede provocar daños
serios.
Botón de reposición
Una vez completadas la instalación y las conexiones o después de
cambiar las pilas, asegúrese de pulsar el botón de restauración con
un bolígrafo, etc.