Revox A 720 Service Manual 3

This is the 40 pages manual for Revox A 720 Service Manual 3.
Read or download the pdf for free. If you want to contribute, please mail your pdfs to info@audioservicemanuals.com.

Page: 1 / 40
left right
Revox A 720 Service Manual 3

Extracted text from Revox A 720 Service Manual 3 (Ocr-read)


Page 2

Wir danken lhnen fijr das Vertrauen, das Sie uns
mit der Wahl des DigitaieFM-TunerAVorverr
stérkers A720 entgegengebracht habon.

Bitte beachten Sie vor Inoetriebnahme
die Wichtigen Hinweise" sowie die Elniuh'
rung. Die Abschnitte his 1.15. sind dazu be-
stimmt, Sie bei Inbetriebnahme mit den Funky
tionen der einzeinen Bedienungselemente (mit
Ausnahme des UKW-Teils) vertraut zu machen.

We very much appreciate your confidence in
REVOX products as evidenced by your choice
of this A720 FM Tuner Preamplifier.

Before trying to operate the equipment
for the first time, please read carefully the sectir

5 important notes and "introduction. The

information contained up to section 1.15. is
intended to acquaint you in detail With the
functions of the various operating controls on
the audio part of your Tuner Preamplifier.

A Technical Annex forms the last sec
tion of this operating manual

Nous vous remercions de la confiance que vous
nous avez témoigné par l'achat du preamplir
tuner FM A720.

Avant de mettre en sen/ice votre
appareil pour la premiere fois, veuillez consulter
les Avis importants ainsi que Ilntroduction.
Les intormations contenues dans les chapitres 1.
3 1.15.3, vous permettrons de vous familiariser
avec les différents organes de commande de la
partie basse fréquence de votre préampiietuner.
La section haute fréquence (reception), sera
traitée a partir du chapitre 2. du mode d'empioi.

Wichtige Hinweise

Schlitzen Sie das Gerat vor grosser Hitze und vor
Feuchtigkeit. Die Lijftungsschlitze durfen nicht
verdeckt werden.

Vor dem (jifnen des Geré'tes ist unbe-
dlngt zuerst der Netzstecker zu ziehen. In die-
sem Zusammenhang machen wir Sie auf die
Garantiebestimmungen aufmerksam.

Der TunerrVorverstarker A720 darf nur
an Wechse/Spannungsnetze angeschlossen wer-
den.

Important notes

Protect your Tuner Preamplifier from excessive
heat and humidity. Do not block the free circur
lation of air and do not cover any of the air
vents.

Before removing any cover panels from
the unit! disconnect the power cord from the
electrical outlet. in this connection we draw
your attention to the general conditions of. our
warranty.

Be sure to connect the A720 FM Tuner
Preamplifier to ACpawer lines only.

Avis importants

Protégez votre appareil de la chaleur et de
l'hurnidite. Les fentes d'aération ne doivent en
aucun cas etre recouvertes.

Ai/arit toute intervention a linte'rieur de
votre appareil, il est imperatif de retirer la fiche
secteur. Nous vous rappelons a ce suiet les ciaur
ses de la garantie.

Votre préampIiAtuner FM 720 ne peut
étre alimenté quen courant alternatlf.

Verpackung

Bewahren Sie die Original-Verpackung auf. Bei
einem eventuellen spateren Transport Wird diese
Spezialverpackung der beste Schutz fiir lhr wertr
volles Gerat sein.

Packing

Do not destroy the original packing of your
REVOX A720 FM Tuner Preamplifier. Should
you ever have to transport your equipment, this
special packing Will provtde the best possible
protection for this valuable piece of equipment.

Emballage

Nous vous conseillons de conserver Iemballage
d'origine', concu spéciaiement, il est la meiileure
protection pour votre appareil.

Garantie

Fiir Geréte, die in den Landern Belg/en, BR-
Deutschland, Frankrelch und Schweiz zum Ver-
kauf gelangen, gibt es eine spezielle Garantier
Anforderungskarte, die entweder dern Gerat hei-
Iiegt oder sich in einer PlastikrTasche an der
Aussenseite der Verpackung befindet. Solite die-
se Karte fehlen, so wird lhr Handler oder die fiir
das Verkaufsland zustandige Vertretung diese
gerne flir Sie besorgen.

Die Anforderungskarte ist an die fijr das
Verkaufsland zustandige Vertretung einzusenr
den, Worauf Sie in Kiirze lhren "Garantie-Aus-
weis" zugesandt erhalten.

Die Garantie ist nur im Lande des Kaur
fes giiltig. Wir machen Sie darauf auimerksam,
dass unsachgemasse Eingriffe in das Gerat uns
yon ieglicher Verpflichtung befreien.

Dealers warranty

Vour dealer and his national distributor warrant
that your recorder is free from defects in mate
rials and workmanship. Please, ask your dealer
for proper certification.

The warranty is not valid outside the
country of purchase. Please, be reminded that
unauthorized repairs will render any warranty
mi and void.

Garantie

Pour tous les appareils vendus en Belg/que,
RFA, France et Sulsse, vous troverez, soit a
i'intérieur de I'embailage soit dans une pochette
plastique fixee a lextérieur, un formulaire de
demande de garantie. Si ce dernier devait man-
duer, votre fournisseur ou I'agent officiel du
pays d'achat se feront un plaisir de vous Ie pror
curer,

Envoyez Ie formulaire a iagence offi-
cielle du pays d'achat, vous receverez en retour
votre carte de garantie dans les plus brefs delais.

La garantie nest valable que dans Ie
pays oil a lieu I'achat. Nous vous rendons atten-
tif au fait que toute intervention non autorisée
dans lappareil nous libere de toute obligation.

7.7. Verbindungsplan
System hookup
Raccordements
A700 - A720 4 A722 - PHONO
m .-
u: w
m i- .-
x " '- 3 '- o
E E 53 ; E E E a
$ 3 E 2 15 o i- E
O L] U L] O L] H O O
[1 l] f] O I] D [l 3 I] D I] [I l]
NWAN
i C 2 c l
C 2 C
/'\
fi W
7.8. Verbindungsplan
System hook~up
Raccordements
A720 - A722 - A77 A PHONO
E, .-
u: .-
2 E a 52 F e
u.i 1 a. i- u" o
a a 5 x s a E a
'5 3
o < O O
nnnnoo l] [11 Dunn
\ 1 L, i I
NWAN
l C 2 C i
l C 2 c

:ffl)

39

Page 26

Q E

DDDDU |:l

DD
00
oo
oo
oo
oo

mit schwankender Feldstarke einr bzw. ausge
schaltet werden.

lst der Eingangswahlschalter INPUT
SELECTOR nlChI auf FM geschaltet, bleibt
die Digitalanzeige duhkel und die Taste MU-
TlNG leuchtet auf.

Technische Anmerkung:

Die Umschaltschwelle der Stummabstimmung
ist auf eine Eingangsspannung von 5 uV festge-
legt.

Bei gednickter Taste MUTlNG schaltet
der Empfanger auch bei relativ starkem. jedoch
stark gestértem Eingangssignal stumrn, die Taste
MUTlNG leuchtet auf.

Bel neueren Geraten ist fUr Stereo»
empfang das Kriterium Oualita't (neben ausrei-
chend starkem Stereosignal) durch Auslosen der
Taste MUTlNG ausschaltbar.

26

result of any fluctuations in the intensity of the
received signal. With the INPUT SELECTOR
®in a position other than FM, the digital
frequency read out is disabled and the button
MUTlNG becomes illuminated.

Technical note:

The muting threshold is set to an antenna input
level of 5 AV. If the button MUTlNG is depreSV
sed, the receiver will be muted even in the
presence of a strong, but otherWIse heavily
disturbed antenna input signal. The button
MUTlNG will then be illuminated.

On units of more recent production this
quality determining function can be disabled for
strong stereo station by releasing the pushbut-
tori MUTlNG.

l'affichage digital est éteint mais la touche
MUTlNG sillumine en permanence.

Indications techniques:
Le seuil de commutation de I'accord silencieux
est fixé a 5 [JV de tension d'entréet

Lorsque Ia touche MUTlNG est en-
foncee, les receptions meme fortes mais accom-
pagnées de parasites sont coupe'es et la touche
MUTI NG s'allume.

Pour les nouveaux appareils: en recep-
tion stéréaphonique lorsque la touche MUTlNG
est relachée, seule la quantite' du signal recu de-
termine Ia commutation automatique mono/
stéréo.

1.6. Laumtarkeregler VOLUME

Mit dem Schieberegler VOLUME @erd die
gewunschte Lautstarke eingestellt.

Zur gogenseitigen Lautsta'rkeanpassung
der Tonspannungsquellen smd Pegelvorregler an
der Ruckseite des Gerates vorhanden. Die Einr
stellung dieser Regler ist im Abschnitt 3, Ein-
pegelung der Anlage beschrieben.

1.6. VOLUME control

The linear motion fader VOLUME @ is pro-
vided for adjusting to a convenient listening ler
yet,

The volume of the various signal sources
may be matched by means of the preset con»
trols which are located on the back of the unit.
The adjustment of these controls is described in
section. 3. Level matching.

1.6. Réglage du VOLUME

Le potentiometre a glissiere VOLUME @ per-
met de re'gler le volume d'ecoute.

L'adaptation individuelle du volume des
differentes sources basse frequence se fait a
laide des potentiometres de prereglage du panr
neau arriere. Voir chapitre 3, "Prereglage des
niveaux".

1.7. Betriebsartenschalter MODE

Der Betriebsartenschalter MOD ermog-
licht folgende Wiedergabefunktionen fiLir Lautr
sprecher- und Kopfhorerbetrieb (Ausgange TO
PWR AMP und PHONESl

LEFT linker Kanal (CH II
auf beiden Stereokanalen
RlGHT rechter Kanal (Cl-l ll)

auf beiden Stereokanalen

REVERSE Stereo, iedoch linker und
rechter Kanal vertauscht

STEREO Stereo (Normalstellungl

MONO linker und rechter Kanal

zusammengeschaltet auf
beiden Stereokana'len

Der Betriebsartenschalter steht vorzugsweise auf
Stellung STEREO. Die Stellung MONO ist fur
die Mono-Wiedergabe von Stereoprogrammen
bestimmt. (Werdert einkanalige Programme in
Stcllung MONO abgehort, so sinkt die Lautr
starke stark (~6dBl gegenu'ber Stellung LEFT
Oder RIGHT.) Bei UKW (FMl-Wiedergabe bleibt
der Betriebsartenschalter auf STEREO, da die
Umschaltung Mono/Stereo automatisch vorger
nommen wird,

Die Wiedergabe von Mono-Schallplatien
auf StereorTonabnehmern kann ebenfalls in
Stellung STEREO ertolgen, eine Umschaltung
auf MONO verbessert iedoch die Wiedergabe, da

1.7. Stereo/Mono MODE selector

The followmg modes of sound reproduction Via
head phones or loudspeakers may be sele ed
With the stereo/mono MODE selecto
(effective on the outputs TO POWER AMP and
PHONES)

LEFT left channel (CH I)
on both stereo channels
RIGHT right channel (CH II)

on both stereo channels
stereo, left and right
channels crossed over,
normal stereo channel
allocation

REVERSE

STEREO

MONO left and right channel
combined on both stereo
channels.

The MODE selector should preferably be kept
in position STEREO. The poSition MONO IS
intended for monophonic reproduction of
stereo programs. (When listening to program
sources which originate in one channel only,
with the swnch in the position MONO the
volume Will be noticeably reduced (<6 dBl as
compared with either one ol the positions
LEFT or RlGHTl. When listening to FM broadr
casts, the MODE selector remains in position
STEREO, because stereo/mono changeover
occurs automatically.

Reproduction of monophonic discs with
stereo pick-up cartridges is also possible in Do.

1.7. Sélecteur du mode de reproduction
MODE

Le selecteur du mode de reproduction MODE
@commute pour le'coute casque et hautr
parleurs (sorties PHONES et TO PWR AMP) les
fonctions suwantes

LEFT canal gauche (CH ll
sur les deux sorties
RIGHT canal dron (CH lll

sur les deux sorties

REVERSE stereo, canaux gauche
et droit inversés
STEREO canal gauche sur sortie

gauche et canal dron
sur sortie droite

MONO somme des canaux gauche
et droit sur les deux sorties

La position STEREO du sélecteur du mode de
reproduction est preferable. La position MONO
permet lécoute en monophonie de programmes
stéréophoniques. La reproduction dun pro
gramme a canal unique en position MONO
réduit le volume sonore, (76 dBl par rapport
aux positions LEFT ou RIGHT

En reception FM, le sélecteur du mode
de reproduction dOit étre en position STEREO,
la commutation MONO/STEREO se faisant
automatiouement

La reproduction de disques mono»
phonioues avec un phonolecteur stereophonique
peut s'effoctuer e'galement en position STEA

l6