Akai GXC 704 D Owners Manual

This is the 9 pages manual for Akai GXC 704 D Owners Manual.
Read or download the pdf for free. If you want to contribute, please mail your pdfs to info@audioservicemanuals.com.

Page: 1 / 9
left right
Akai GXC 704 D Owners Manual

Extracted text from Akai GXC 704 D Owners Manual (Ocr-read)


Page 1

INTRODUCTION Thank you for purchasing Akai's GXC-704D Stereo Cassette Deck. Only the machine togivey hAkai's exciuúve stics and wearfree of high fidelity entertainment if it is operated properly. Please read this ma¡rual in its entirety before you start opera- tion. WARNING Voltage Selection Poweirequirements for electrical equipment differ from area to area. Please ensure that your machine meets the power requirements in your area. If in doubt, consult a qualified elect¡ician. 120V,60 Hz for USA and Canada 2201240V,50 Hz for Europe, UK and Australia ll1ll2Ol22Ol240V, 50/60 Hz internallv switchable for other countries. Power Cord If your machine comes with a detachable power cord, please insert into the AC power inlet on the rear panel of your machine. If you want to use any other type of power cord, please use one of a similar kind and consult a qualified elec- trician. FOR CUSTOMERS IN THE UK The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: INTRODUCTION Tous nos remerciements pour I'achat de la platine à cassette stéréo GXC-704D. Les éléments de cet appareil sont de la plus haute quaÌité permettant un fonctionnement parfait. La tête d'enregistre- ment et de lecture GXC-704D a des caracté¡istiques magné- sure' des Perform- si vous faites Hli::i#; fonctionner votre aPPareil. ATTENTION Tension de dist¡ibution La tension utilisée pour les appareils électriques varie selon les pays. Véìifi"r si la tension locale correspond à celle de votre appareil' Consuìter un électricien qualifié si nécessai¡e. 120V, 60 Hz pour les Etats-Unis et le Canada. 220V l24OY, 50 Hz pour I'Europe, le Royaume-Uni et I'Australie. 1 l}V I | 20Y I 220Vl 240V, 5 0/60 Hz à commutation interne pour les autres PaYS' Cordon d'alimentation Si vot¡e appareil est muni d'un cordon d'alimentation séparé, brancher iê'cordon sur I'entróe d'alimentation secteur située sut le panneau arrière de votre appareil. Si vous voulez utiliser un autie type de cordon d'alimentation consulter un électricien qualifié. .4t EINFUHRUNG Sie haben e gekauft. Es gestellt und haupt werde Freide durc heiten und seine Verschleißfestigkeit bereiten' Wir empfehlen Ihnen daher dringend diese Anleitung sorgfältig durchzulesen bevor Sie das Gerät in Bet¡ieb nehmen' HINWEISE Netzspannungen Die Netzspannung hangt die Lokalität an: wir empfehlen Ihnen die richtige Netzspannung zu versiche¡n. Wenn es notwendig ist, fragen Sie bei einem Elektriker um Rat' USA, Kanada 120V 60 Hz Europa, Grossbrittanien, Australien 2201240V 50 Hz 110- l2Ol220-240V (umshaltbar) 50/60 Hz für die anderen Länder Netzkabel Wenn Ihr Gerat eine abnehmbare Netzkabel hat, einfügen Sie ihr im AC Netzeingang des Geräts. Bei Nützung anderen Kabeln, fragen Sie um Rat bei einem Elektriker' tr rur Ì(egulrerung oes Lellurìgausgângs und der KopÏ- hörerlautstärke. @ DoLBYZAHL-ANZETGELAMpE (DoLBy NR) Leuchtet auf, wenn der Dolbyzahl-Schalter in Stellung ON steht. E @nr¡¡ownul Die Stellung dieses Schalters richtet sich nach der verwendeten Bandsorte. Für Low-Noise-Bänder stel- len Sie ihn auf LN, für rauscharme Hochleistungs- bänder auf LH, für Chrom-Bänder auf CrOz, und für Ferrochrom-Bânder auf Fe-Cr. " Siehc REIrI,RENZ- UND ITMPFOHLENE BANDSOR- TEN. @ DOLBYZAHL-SCHALTBR (DOLBY NR) Niederdrücken der Taste DOLBY NR bewirkt, daß durch die Dolby-Schaltung die Signale mit kleinem Pegel bei der Aufnahme mehr als die Signale mit mittlerem und hohem Pegel verstärk werden. Dadurch ist der Abstand der niedrigen Signalpegel vom Rauschpegel des Bandes größer geworden. Bei der Wiedergabe wi¡d die Wirkung dieser Anhebung durch eine entgegengesetzt wirkende Schaltung soweit kompensiert, daß das Bandrauschen nahezu unhörbar wird. * Für die Wiedergabe von im Dolby-Vèrfahren auf- genommenen Bândern ist es notwendig, den Schalter ebe falls in Stellung ON (niedergedrückt) zu bringen' @ RECHTS .> LINKS AUFNAHMEPEGEL-KON- TROLLE Mit dem äußeren Ring wird der Aufnahme-Ein- gangspegel des rechten, und mit dem inneren Knopf der des linl DROIT La rnolette extérieure commande le niveau d'entrée d'enregistrement du canal d¡oit et le bouton intérieur commande le niveau d'entrée d'enregistrement de canal gauche. Les commandes sont coaxiales, ce qui permet de pouvoir en effectuer un réglage d'une manière indépendante ou simultanée. Procéder au réglage de telle manière que, tout en observant les VU-mètres de gauche et de droite, les indicateurs oscillent à proximité, toutefois sans dépasser 0 VU.* '' Pour les exeptions se réféter russi à l'indicâteur dc pointe. t' Les commandes de coâxial et les positions énumérées facilitcnt un gairr progressif (augmentation graduelle de la puissance sonore au début d'une sélection nrusicale) et d'affaiblissemetrt progressif (plus grande dimi¡rution de puissance sonore à la fin) des opérations d'enregistrc- ment- @PRISES MICRO (MlC) (gauche et droite) @ PRISE DE CASQUE (PHONE) Adaptée au casque de 8 Ohm d'impédance pour le monitoring ou l'écoute individuelle. @ couuuTATEUR DE SELECTEUR D'ENTREE Mettre sur ìa position "LINE" pour l'enregistrement à partir de la connexion "LINE". .Mettre sur la position "DIN" pour I'enregistrement à partir des microphones ou de Ia connexion "DIN". * Lorsque Ies microphones sont hrarrchés, l'entrée "l)lN"

Page 2

CONTROLS @rowrn swrrcH (PowER) Ø cnsS¡rrE RECEPTACLE (with tape view window) Opens when the Eject Key is depressed. To load a tape, depress Eject Key and inse¡t cassette with tape facing the heads and then close lid. The oil-damped eject system makes no irritating mechanical noise. @npconuNG INDIcAToR LAMP Lights when the Recording Key is depressed- @INnnx couNTER AND RESET BUTToN Tape indexing is made easy with this 3-digit Index Counter. Provides an easy reference for quickly locating positions on the tape. To reset to "000", depress Reset Button. @p¡,rr LEVEL rNDrcAToR VU meters used on their own give excellent record- ing results when the input is relatively constant. If the input is too high distortion results, but similarly if it is too low, noise results. The best recording results are obtained when the recording level is kept as high as possible, increasing the ratio of signal to noise; but if input exceeds a certain level, +7 dB above 0 VU, disto¡tion ruÍns the recording. As a supplement to the VU meters, a peak level indicator has been developed, which will only light when the input signal nears the peak of the optimum recording range, +'7 dB above 0 VU. No¡mally ex- cellent recordings can be made by adjusting the VU meters to 0 VU, but in certain cases, such as percussion instrument recordings, or when an ex- cessively high input is averaged out by an excessively low input, the VU meters cannot respond quickly enough, resulting in distortion and noise. In these cases, by watching the peak level indicator, fine adjustments can be made. Constantly watching the indicator, try to adjust the recording level so that the indicator lights only occasionally. @LEFT VU METER Indicates left channel recording and playback levels. @ nrcur vu METER lndicates right channel recording and piayback levels. @ sror¡rrrcr KEY F-trnctions as a Stop Key during operating mode, antl as an lrject Key during stop nrode. @nnconorNc (REc) KEy Depress this key and the Play Key simultaneously to effect recording mode. @nnwrNol<<)KEY Rewinds tape at high speed 6)plrv(>)KEY Advances tape for playback and recording modes. 6Ðrrsr FoRwARDI>>)KEy Advances tape at high speed. @rnuse ruv l)epress to monlentarily suspend tape travel during recording or playback. Convenient for tape editing. * Pause (lontrol does not function during Fast !'orward or lìewi n d. @ ourrur LEVEL coNTRoL Adjusts line output and headphone volumes. @DOLBY NR INDICATOR LAMP Lights when the Dolby NR Switch is at ON p osition. @TAPE sELEcroR swrrcHES This control should be positioned to correspond with the tape being used. That is, for low-noise tapes, position it to LN, for low-noise, high-output tapes to LH, for chrome tapes to CrOz and for ----^,.h-^-^ +^^^- +^ Tì- /ì- COMMANDES BEDIENUNGSELEMENTE @counrurATEUR D'ALTMENTATToN (powlR) .,)COUVERCLE DE LOGEMENT DE CASSETTE (avec fenêtre de contrôle de bande) S'ouvre lorsqu'on appuie sur le bouton d'éjection. Pour charger une bande, appuyer sur le bouton d'éjection et introduire une cassette avec le côté découvert de 1a bande face aux têtes puis refermer le couvercle- Le système d'éjection amorti par huile ne produit aucun bruit mécanique irritant. @ uttpp rEMorN D'ENREGISTREMENT S'allume lorsque I'on enfonce la touche d'enregistre- ment. (f courrruR ET BouroN DE REMTSE A zERo Ce compteur de 3 chiffres permet de repérer facilement un passage sur la bande. Pour i'annuler, appuyer su¡ le bouton de remise à zêro. @tnotc,rreuR DE PotNTE Les VU-mètres utilisés donnent des résuÌtats d'en- registrement excellents lorsque 1'entrés est relative- ment constante. Il se produit des distorsions lorsque @ urrzsculLTER (PowER). Ø CISSETTENFACH (mit Bandsichrfenster) Springt durch D¡ücken der Auswurftaste auf. Ztm Einlegen einer Cassette die Auswu¡ftaste drücken, die Cassette mit der Bandseite zu den Tonköpfen einlegen und dann den Deckel schließen. Das Auswurfsystem mit Öldämpfung verursacht kein lâstiges Mechanikgeräusch. @ nunuluME-ANzETcELAMpE Leuchtet auf, wenn die Aufnahmetaste betãtigt wìrd. @ BANDZÄHLWERK UND RÜCKSTELLTASTE Das dreistellige Bandzählwerk gestattet ein leichtes Verfolgen des Bandlaufs und ein rasches Auffinden bestimmter Bandstellen. Rückstellen auf "000" erfolgt durch Niederdrücken der Rückstelltaste. @ SPTTzENPEGEL-ANzEIGER Pegelmesser ergeben an sich ausgezeichnete Auf- nahmen, wenn die Eingangsleistung verhältnismäßig kgnstant ist. Bei zu hoher Eingangsleistung entstehen jedoch Verzerrungen, und bei zu niedriger Geräusch. E I'entrée est trop é1evée, de même que se produisent des parasites en cas de niveau trop bas. Les meilleurs résultats d'enregistrement sont obtenus lorsque le niveau d'enregistrement est maintenu aussi élevé que possible ayant pour effet d'augmenter le rapport signal bruit; par contre en cas de dépassement d'un certain niveau, à savoir de +7 ¿3 au-dessus du 0 VU, la distortion détruit la qualité de I'enregistrement. Un indicateur de pointe a été développé en supplé- ment des VU-mètres, ayant pour effet de ne s'allumer que lorsque le signal d'entrée s'approche de la pointe de Ia gamme d'enregistrement optimum, à savoir de +7 dB au-dessus du 0 VU. Des enregistre- ments excellents peuvent être effectués en ajustant les VU-mètres au 0 VU, mais dans certains cas, tels que lo¡s des enregistrements d'instrument à percussion, ou lorsqu'une entrée élevée est égalisée par une entrée ext¡èmement basse, les VU-mètres ne sont pas en mesure de réagir de maniè¡e suffisam- ment rapide, produisant une distorsion et des para- sites. Dans ces cas, I'observation de f indìcateur de pointe permet d'effectuer des réglages précis. Es- sayer en suweillant constamment l'indicateur de régler le niveau d'en¡egistrement de telle manière que f indicateur ne s'allume seulement que d'une manière occasionnelle. @vu-nrrnE DE cAUcHE Fournit I'indication des niveaux d'enregistrement et de lecture du canal gauche. @vu-lrrrnE DE DRorrg Fournit I'indication des niveaux d'enregistrement et de lecture du canal droit. @TOUCHE D'ARRET ET D'EJECTION (STOpi EJ ECT) Fonctionne comme une touche d'arrêt en cours d'utilisation, et comme une touche d'éjection à l'arrêt. (9¡ ToucuE D'EN REGISTREM ENT (REC) Enfoncer simultanément cette touche et la touche Fait défiler la bande dans le sens avant pour la lecture ou 1'enregistrement. @roucu¡s DE BoBTNAGE RAITDE ( >> ) Permet le rembobinage de bande à vitesse rapide. 6ÐTOUCHE DE PAUSE (PAUSE) L'enfoncer pour interrompre momentanément le défilement de la bande au cours de I'enregistrement ou de la lecture. Extrêmement pratique pour le montage de bande. ll suffit de I'enfoncer pour supprimer une partie nondésirée du programme. Appuyer de nouveau pour la relâcher. {' Le commande de pause ne fonctionne pas durant l'avance rapide ou rembobinage- Die besten Aufnahmen erhält man, wenn der Auf- nahmepegel möglichst hoch gehalten wird, durch Erhöhung des Signal-Rauschspannungabstandes. Wenn die Eingangsleistung jedoch einen gewissen Pegel übersteíEt, +7 dB über dem O-Pegel, wird die Aufnahme durch Verzerrung zerstört. Als Zusatz zu den Pegelmessern wurde ein Spitz- enpegelmesser entwickelt, der nur aufleuchtet, wenn das Eingangssignal sich der Spitze des möglichen Aufnahmebereiches nähert, nämlich +7 dB über dem O-Pegel. Normalerweise können allein durch Ein- stellung des Pegelmessers auf den O-PegeI ausge- zeichnet Aufnahmen gemacht werden, ín manchen Fäl1en aber, z.B. bei der Aufnahme von Schlag- zeuginstrumenten oder wenn auf extrem hohe Eingangsleistungen plötzlich eine exttem niedrige Eingangsleistung folgt, reagieren die Pegelmesser nicht schnell genug, was Verzerrung und Geräusch zur Folge hat. In soichen FäIIen ist durch Beo- bachtung des Spitzenpegelmessers Feineinstellung möglich. Beobachten Sie den Anzeigerbeständig und versuchen Sie den Aufnahmepegel so einzustellen, dan die Anzeigelampen nur gelegentlich aufleuchten. @ AUSSTEUERUNGSINSTRUMENT LINKS Zur Anzeige des Aufnahme- und Wiedergabepegels des linken Kanals. @ AUSSTEUERUNGSINSTRUMENT RECHTS Zur Anzeige des Aufnalme- und Wiedergabepegels des rechten Kanals. -) srop/AUSwURFTASTE (srop/EJEcr) Während des Betriebs arbeitet diese Taste als Stop- taste und während des Stillstands als Auswurftaste. @AUFNAHMETASTE (REC) Für die Aufnahme sind diese Taste und die Starttaste gleichzeitig zu drücken. @RÜCKLAUFTASTE (< ) Für Rücklauf des Bandes mit erhöhter Gesch- windigkeit. @srARTTAsrE( > ) Bewirkt Bandvorlauf für Aufnahme und Wíedergabe. @scHNBnER voRLAUF ( >>) Für den Vorlauf des Bandes mit erhöhter Gesch- windigkeit. @ PAUSENTASTE (PAUSE) Unterbricht den Bandlauf bei Aufnahme oder Wiedergabe ohne die eingestellten Aufnahmei 'Wiedergab efunkt ionen auf zuheb en. Lösen der Taste durch erneutes Niederdrücken. * Pausenregler arbeitet nicht bei schnellen Vorlauf und Rücklauf. @ AUSGANG/KOpFHöRER (OUTpUT/pHONES)- Pegelkontrolle Für Regulierung des Leitungausgangs und der Kopf- hörerlautstärke. @ DOLBYZAHL-ANZETGELAMpE (DOLBy NR) Leuchtet auf, wenn der Dolbyzahl-Schalter in Stellung ON steht. E @coruvanDE DE NTvEAU DE soRTrE/pHoNEs @BANDwAHL Adjuste la so¡tie ligne et les volumes de casque. Die Stellung dieses Schalters richtet sich nach der r¡o¡rr¡en¡lefen Rcndcnrfa |liir T nrr¡-J\lnicn-Rärrdor cfol-

Page 6

Fie. B Fig. C Pull toward you both lower-ends of holder. T'irer vers soi les deux extrémités inférieures. Ziehen Sie den Unterteil des Cassettenfaches nach vorne. HEAD CLEANING 1. Turn off Power Switch. 2. Depress Eject Key and remove cassette tape from receptacle. The receptacle lid can be removed by pulling both lower ends of the lid toward you. Refer to Figure A. + Be sure to use both hands. 3. With cassette holder at ejected position, clean heads with a cotton swab stick which has been dipped in Akai Cleaning Fluid (Akai Cleaning Kit HC-550P). Also clean pinch wheel, capstan, and other parts over which the tape travels. Refer to Figure B. 4. To replace lid onto holder, hook the upper part of the lid and fit the lower part of the lid onto holder. Refer to Figure D. * If Akai Cleaning Fluid is not available, use alcohol. Do not use other chemical cleaners as the rubber parts will de teri orat e. + Do not insert cassette tape with receptacle lid off. HEAD DEMAGNETIZING The steel pole pieces which form part of the recording and playback heads become slightly magnetized after several recording and playback hours and as a result, the tape is partially erased at high frequencies. There- fore, head demagnetizing is recommended periodically. 1. Turn off Power Switch. 2. Remove cassette tape from receptacle. 3. With cassette receptacle at ejected position, remove receptacle lid as in HEAD CLEANING procedure. 4. Demagnetize heads and other parts which contact the tape with a Head Demagiretizer by bringing the prongs of the demagnetizü close to the heads and withdraw by making small circular motions over the entire head block area- Piease read the instructions accompanying the demagnetizer carefully. Refer to Figure C. TAPE ERASING Any signals previously recorded on the tape wiil be automatically erased as a new recording takes place- For erasing only, no plugs should be connected to the input jacks and Recording Level Controls should be kept at minimum. For quick and complete erasure, a bulk tape eraser is recomrnended. LUBRICATION Although this machine has been sufficiently oiled for prolonged use, for maximum service and optimum performance, please take your machine to youl local authorized AKAI agent for occasional motor lubrica- tion. RECOMMENDED OPTIONAL ACCESSORIES Electret Condenser Microphones.... ACM-50P ACM-8OP ACM-I OO ACM-2OO ACM-3OO Dynamic type Stereo Headphones... ASE-7P ASE-24P ASE-26PASE-40ASE-50 Dynamic type Microphones ....-...... ADM-20P ADM-4OP ADM-6OP ADM.BOP Head Demagnetizers ......-.. AH-94( 100 -120V) AH-98(200-240V) Cleaning Kit ........-...... HC-550P NETTOYAGE DE TETE l. Mettre f interrupteur sur a¡rêt. 2. Appuyer sur la touche d'éjection et enlever la bande cassette de son logement. Le couvercle de celui-ci peut être enlevé en tira4t sur ses deux extrémitês vers soi. Se référer à la Figure A. * Ne pâs manquer d'agir avec les deux mains. 3. Le porte-cassette étant à 1a position d'éjection, nettoyer imbibé de fluide spécial de nettoyage Akai (Nécessaire de nettoyage Akai HC-550P). Bien net- toyer aussi le galet presseur, le cabestan, et les autres pièces sur lesquelles dêfite la bande. Se référer à la Figure B. 4. Pour replacer le couvercle sur le porte-cassette, accrocher la partie supérieure du couvercle et adapter la partie inférieure sur le porte-cassette. Se rêfêret à la Figure D. * Si l'on ne dispose pas de fluide spécial de nettoyage Akai, eñployer de l'¿lcool. Ne pas se servir d'autres produits chimiques car cela risquerait d'endommager les pièces en caoutchouc. * Ne pas introduire la bande cassette avec le couvercle du logement retiré. DEMAGNETISATION DE TETE Les pièces polaires en acier qui constituent une partíe des têtes magnétiques d'enregistrement et de repro- duction deviennent lógèrement magnétisées après plu- sieurs heures d'enregistrement et de reproduction, et par suite, la bande est partiellement effacée aux hautes fréquences. Par conséquent, il est recommandé de procéder périodiquement à une démagnétisation des t êtes. 1. Mettre I'interrupteur sur arrêt. 2 Enlever la bande cassette de son logement. 3. Le logement de cassette étant en position d'éjection, démonter le couvercle en procédant comme dans le paragraphe NETTOYAGE DE TETE. 4. Démagnétiser les têtes et les autres pièces qui sont en contact avecla bande à I'aide d'un démagnétiseur de tête et en amenant les broches du démagnétiseur près des têtes et en les éloignant par petits mouve- ments circulaires au-dessus de la surface entière du bloc de tête. A ce propos, bien lire attentivement les instructions accompagnant 1e dêmagnétiseur. Référer à la Figure C. EFFACEMENT DE BANDE Tous les sons préalablement enregistrés sur la bande se trouvent automatiquement effacés lorsque I'on procéde à un nouvel enregistrement. Pour efface¡ seulement, aucune fiche ne doit être branchée sur les prises d'entrée et les commandes de niveau d'enregistrement doivent être réglées sur Ie minimum. Pour un efface- ment rapide et complet nous vous conseillons d'utiliser un effaceu¡ de bande. LUBRIFICATION Bien que les moteurs de ce magnétophone soient suffisamment lubrifiés pour assurer une utilisation prolongée, pour obtenir un rendement maximum, apporter de temps en temps son appareil au con- cessionnaire Akai le plus proche pour qu'il le lubrifie. ACCESSOIRE RECOMN,IANDES (en option) Micros à condensateur électrique.... ACM-50P ACM-8OP ACM-IOO ACM-2OOACM-3OO Casque dynamique .... ASE-7P ASE-24P ASE-26P ASE-40 ASE-50 Micros dynamiques.. .. ADM-2OP ADM-4OP -. ADM-6OP ADM-8OP Démagnétiseur de tête....... AH-94( 100- 120V) AH-98(2oo-240V) Trousse de nettoyage. HC-550PREINIGEN DER TONKOPFE l. Das Gerät ausschalten. 2. Die Auswurftaste drúcken und die Cassette aus dem Cassettenfach herausnehmen. Der Fachdeckel kann entfernt werden, indem ma,r die beiden unteren Enden nach vorn zieht. Siehe Abbildung A. * Hierbe¡ beide Hände benutzen. 3 Während die Cassettenhalterung nach außen ge- ktappt ist, die Tonköpfe mit einem in Akai-Reini- gungsflüssigkeit (Akai-Reinigungs-Garnitur HC-5 5 0 P) getränktem Wattestäbchen reinigen. Auch die Andruckrolle, Antriebsrolle und andere Teile, ùber die das Band täuft, reinigen. Siehe Abbildung B. 4. Um den Deckel wieder an der Halterung anzu- bringen, wird der Obe¡teil des Deckels eingehakt und der untere Teil an die Halterung gedrückt. Siehe Abbildung D. * Ì.-alls Akai-Reinigungsflüssigkeit nicht zur Verfügung steht, kann auch Alkohol verwendet werden. Andere chemische Reinigungsmittel sollten n¡cht verwendet werden, da die Gummiteile angegrìffen werden können. * Keine Cassette in das Fach einlegen, während der Decl