This is the 9 pages manual for Akai GXC 704 D Owners Manual. Read or download the pdf for free.
If you want to contribute, please mail your pdfs to info@audioservicemanuals.com.
Page: 1 / 9
Extracted text from Akai GXC 704 D Owners Manual (Ocr-read)
Page 1
INTRODUCTION
Thank you
for purchasing
Akai's GXC-704D
Stereo Cassette
Deck. Only the machine
togivey hAkai's
exciuúve stics
and
wearfree of
high
fidelity entertainment if
it is
operated properly.
Please read this ma¡rual in its entirety before you
start opera-
tion.
WARNING Voltage Selection
Poweirequirements for
electrical equipment differ
from area
to area.
Please ensure that your
machine meets
the power
requirements
in your
area.
If in doubt, consult
a qualified
elect¡ician.
120V,60 Hz
for
USA and Canada
2201240V,50 Hz
for Europe, UK and Australia
ll1ll2Ol22Ol240V, 50/60
Hz internallv switchable for
other
countries.
Power Cord If your
machine comes
with a detachable power
cord, please
insert into the AC power
inlet on the rear panel
of your
machine. If you
want to use
any other type of power
cord,
please use one
of
a similar kind and
consult a qualified
elec-
trician.
FOR CUSTOMERS IN
THE UK
The wires in
this mains lead
are coloured in accordance with
the following
code: INTRODUCTION
Tous nos remerciements pour
I'achat de la platine à
cassette
stéréo GXC-704D.
Les éléments
de cet appareil sont de
la plus
haute quaÌité
permettant un fonctionnement parfait.
La tête d'enregistre-
ment et
de lecture GXC-704D a
des caracté¡istiques magné-
sure' des Perform-
si vous faites
Hli::i#;
fonctionner votre
aPPareil.
ATTENTION Tension de dist¡ibution
La tension utilisée pour
les appareils électriques varie
selon les
pays.
Véìifi"r si la tension locale
correspond à
celle de
votre appareil'
Consuìter un
électricien qualifié
si nécessai¡e.
120V, 60 Hz pour
les Etats-Unis
et le
Canada.
220V l24OY, 50
Hz pour
I'Europe, le Royaume-Uni et
I'Australie. 1 l}V
I |
20Y
I 220Vl
240V, 5
0/60 Hz
à commutation
interne pour
les autres
PaYS'
Cordon d'alimentation
Si vot¡e appareil est
muni d'un cordon d'alimentation séparé,
brancher iê'cordon sur
I'entróe d'alimentation secteur située
sut le panneau arrière de
votre
appareil. Si vous
voulez utiliser
un autie type de cordon d'alimentation consulter
un électricien
qualifié. .4t
EINFUHRUNG Sie haben e
gekauft. Es
gestellt und
haupt werde
Freide durc
heiten und
seine Verschleißfestigkeit bereiten'
Wir empfehlen Ihnen
daher dringend diese
Anleitung sorgfältig
durchzulesen bevor
Sie das
Gerät in Bet¡ieb nehmen'
HINWEISE
Netzspannungen Die Netzspannung hangt
die Lokalität an:
wir empfehlen Ihnen
die richtige Netzspannung zu versiche¡n.
Wenn es
notwendig ist, fragen
Sie bei einem
Elektriker um
Rat'
USA, Kanada 120V 60 Hz
Europa, Grossbrittanien, Australien
2201240V 50
Hz 110-
l2Ol220-240V (umshaltbar)
50/60 Hz
für
die anderen Länder
Netzkabel Wenn Ihr Gerat
eine abnehmbare Netzkabel
hat,
einfügen
Sie
ihr im AC Netzeingang des
Geräts. Bei Nützung anderen
Kabeln, fragen
Sie um
Rat bei einem Elektriker'
tr
rur Ì(egulrerung oes
Lellurìgausgângs und
der
KopÏ-
hörerlautstärke.
@ DoLBYZAHL-ANZETGELAMpE
(DoLBy
NR)
Leuchtet auf, wenn der Dolbyzahl-Schalter
in
Stellung ON steht.
E
@nr¡¡ownul Die Stellung dieses Schalters richtet
sich nach
der
verwendeten Bandsorte. Für
Low-Noise-Bänder stel-
len Sie ihn
auf LN, für
rauscharme Hochleistungs-
bänder auf LH, für
Chrom-Bänder auf CrOz, und
für Ferrochrom-Bânder auf Fe-Cr.
" Siehc
REIrI,RENZ- UND
ITMPFOHLENE BANDSOR-
TEN.
@ DOLBYZAHL-SCHALTBR
(DOLBY
NR)
Niederdrücken der
Taste DOLBY NR bewirkt, daß
durch die
Dolby-Schaltung die
Signale mit kleinem
Pegel bei der
Aufnahme mehr als
die Signale
mit
mittlerem und
hohem Pegel
verstärk
werden.
Dadurch ist der Abstand
der niedrigen Signalpegel
vom Rauschpegel des Bandes größer
geworden.
Bei
der Wiedergabe
wi¡d die Wirkung dieser Anhebung
durch eine entgegengesetzt wirkende
Schaltung
soweit kompensiert, daß das Bandrauschen nahezu
unhörbar wird.
* Für die Wiedergabe von
im Dolby-Vèrfahren
auf-
genommenen Bândern ist
es notwendig,
den Schalter
ebe falls in
Stellung ON (niedergedrückt)
zu
bringen'
@ RECHTS
.>
LINKS AUFNAHMEPEGEL-KON-
TROLLE
Mit dem äußeren
Ring wird der
Aufnahme-Ein-
gangspegel des rechten, und
mit dem inneren
Knopf
der des linl DROIT
La rnolette extérieure
commande le
niveau d'entrée
d'enregistrement du canal
d¡oit et
le bouton intérieur
commande le
niveau d'entrée d'enregistrement de
canal gauche.
Les commandes sont coaxiales, ce qui
permet de pouvoir
en effectuer un
réglage d'une
manière indépendante ou simultanée. Procéder au
réglage de
telle manière que,
tout en observant les
VU-mètres de gauche
et de droite, les
indicateurs
oscillent à proximité,
toutefois sans
dépasser 0
VU.*
'' Pour
les exeptions se réféter russi à l'indicâteur dc
pointe.
t' Les commandes de coâxial
et
les positions
énumérées
facilitcnt un gairr progressif (augmentation graduelle
de
la puissance
sonore au début d'une sélection nrusicale)
et d'affaiblissemetrt progressif
(plus grande
dimi¡rution
de puissance
sonore à la fin)
des opérations d'enregistrc-
ment-
@PRISES MICRO
(MlC)
(gauche
et droite)
@ PRISE
DE CASQUE (PHONE)
Adaptée au casque de
8 Ohm d'impédance pour
le
monitoring ou
l'écoute individuelle.
@ couuuTATEUR
DE SELECTEUR
D'ENTREE
Mettre sur ìa position
"LINE" pour
l'enregistrement
à partir
de la connexion
"LINE".
.Mettre sur la position
"DIN" pour
I'enregistrement
à partir
des microphones ou
de Ia
connexion "DIN".
* Lorsque Ies
microphones
sont hrarrchés,
l'entrée
"l)lN"
Page 2
CONTROLS
@rowrn
swrrcH
(PowER)
Ø cnsS¡rrE
RECEPTACLE (with
tape view window)
Opens when
the Eject
Key is depressed.
To
load a
tape, depress Eject
Key and inse¡t cassette with
tape
facing the heads
and then close lid. The oil-damped
eject system makes no
irritating mechanical noise.
@npconuNG INDIcAToR
LAMP
Lights when
the Recording Key is depressed-
@INnnx couNTER
AND RESET BUTToN
Tape indexing is made easy
with
this 3-digit Index
Counter. Provides
an easy reference for quickly
locating positions
on the tape. To reset to "000",
depress Reset Button.
@p¡,rr LEVEL
rNDrcAToR
VU meters used on
their own give
excellent record-
ing results
when the input
is relatively constant.
If
the input is too high distortion
results, but similarly
if it is
too low,
noise results. The best recording
results are obtained
when the recording
level is
kept as high
as possible,
increasing the ratio
of signal
to noise;
but if input exceeds a certain level, +7
dB
above 0 VU, disto¡tion
ruÍns the recording.
As a supplement to the
VU meters, a peak
level
indicator has
been developed, which
will only
light
when the input signal nears
the peak
of the optimum
recording range, +'7
dB above
0 VU. No¡mally ex-
cellent recordings can
be made by adjusting the
VU meters to 0 VU, but in certain cases,
such as
percussion instrument recordings, or when an ex-
cessively high
input is averaged
out by an excessively
low input,
the VU meters cannot respond quickly
enough, resulting in distortion
and noise.
In these
cases, by watching
the peak
level indicator, fine
adjustments can be
made. Constantly watching
the
indicator, try to adjust
the recording
level
so that
the indicator lights only occasionally.
@LEFT VU
METER
Indicates left channel
recording and playback
levels.
@ nrcur
vu
METER
lndicates right
channel recording and piayback
levels.
@ sror¡rrrcr
KEY
F-trnctions as a Stop Key
during
operating mode,
antl as
an lrject
Key during
stop nrode.
@nnconorNc (REc)
KEy
Depress this key
and the Play
Key simultaneously
to effect
recording mode.
@nnwrNol<<)KEY Rewinds tape at high speed
6)plrv(>)KEY Advances tape for playback
and recording modes.
6Ðrrsr FoRwARDI>>)KEy
Advances tape at high
speed.
@rnuse ruv
l)epress to monlentarily
suspend tape
travel during
recording or playback.
Convenient for tape editing.
* Pause (lontrol
does not
function during Fast
!'orward or
lìewi n
d.
@ ourrur
LEVEL coNTRoL
Adjusts line
output and
headphone volumes.
@DOLBY NR
INDICATOR LAMP
Lights when the Dolby NR
Switch is at ON
p osition.
@TAPE sELEcroR
swrrcHES
This control should be positioned
to correspond
with the tape being
used. That
is, for
low-noise
tapes, position
it to LN, for low-noise, high-output
tapes to LH,
for chrome
tapes to CrOz and for
----^,.h-^-^ +^^^- +^ Tì- /ì- COMMANDES
BEDIENUNGSELEMENTE
@counrurATEUR D'ALTMENTATToN
(powlR)
.,)COUVERCLE DE LOGEMENT DE
CASSETTE
(avec fenêtre de contrôle de
bande)
S'ouvre lorsqu'on
appuie sur le bouton d'éjection.
Pour charger une
bande, appuyer sur le bouton
d'éjection et introduire une cassette
avec le côté
découvert de 1a
bande face aux têtes puis
refermer le
couvercle-
Le système d'éjection
amorti par
huile ne produit
aucun bruit mécanique
irritant.
@ uttpp
rEMorN
D'ENREGISTREMENT
S'allume lorsque
I'on enfonce
la touche d'enregistre-
ment.
(f courrruR ET
BouroN DE REMTSE
A zERo
Ce compteur
de 3 chiffres permet
de repérer
facilement un passage
sur la
bande. Pour i'annuler,
appuyer su¡ le
bouton de remise
à zêro.
@tnotc,rreuR DE
PotNTE
Les VU-mètres utilisés
donnent des résuÌtats
d'en-
registrement excellents lorsque 1'entrés
est relative-
ment constante.
Il se produit
des distorsions
lorsque @
urrzsculLTER
(PowER).
Ø CISSETTENFACH
(mit
Bandsichrfenster)
Springt durch D¡ücken der Auswurftaste
auf. Ztm
Einlegen einer Cassette die Auswu¡ftaste
drücken,
die Cassette mit der Bandseite
zu
den Tonköpfen
einlegen und dann
den Deckel
schließen.
Das Auswurfsystem
mit Öldämpfung
verursacht
kein lâstiges Mechanikgeräusch.
@ nunuluME-ANzETcELAMpE
Leuchtet auf, wenn die
Aufnahmetaste
betãtigt
wìrd.
@ BANDZÄHLWERK UND
RÜCKSTELLTASTE
Das dreistellige Bandzählwerk gestattet
ein leichtes
Verfolgen des Bandlaufs
und ein rasches
Auffinden
bestimmter Bandstellen.
Rückstellen auf "000"
erfolgt durch Niederdrücken
der Rückstelltaste.
@ SPTTzENPEGEL-ANzEIGER
Pegelmesser ergeben
an sich ausgezeichnete
Auf-
nahmen, wenn die Eingangsleistung verhältnismäßig
kgnstant ist. Bei zu
hoher Eingangsleistung entstehen
jedoch Verzerrungen, und bei zu
niedriger
Geräusch.
E
I'entrée est
trop é1evée,
de même que
se produisent
des parasites
en cas de
niveau trop bas.
Les meilleurs
résultats d'enregistrement
sont obtenus lorsque le
niveau d'enregistrement est maintenu aussi élevé que
possible ayant pour
effet d'augmenter le rapport
signal bruit; par
contre en cas de dépassement d'un
certain niveau, à savoir de +7
¿3 au-dessus du
0 VU,
la distortion détruit la qualité
de I'enregistrement.
Un indicateur
de pointe
a été développé
en supplé-
ment des
VU-mètres, ayant pour
effet de ne
s'allumer que
lorsque le signal
d'entrée s'approche
de la pointe
de Ia gamme
d'enregistrement optimum,
à savoir de +7
dB au-dessus
du 0 VU.
Des enregistre-
ments excellents peuvent
être effectués en ajustant
les VU-mètres au 0 VU, mais dans
certains cas,
tels que
lo¡s des enregistrements
d'instrument à
percussion, ou lorsqu'une entrée
élevée est
égalisée
par une entrée ext¡èmement
basse, les
VU-mètres
ne sont pas
en mesure de réagir
de maniè¡e
suffisam-
ment rapide, produisant
une distorsion et
des para-
sites. Dans ces cas, I'observation
de f
indìcateur de
pointe permet
d'effectuer des réglages précis.
Es-
sayer en
suweillant constamment l'indicateur
de
régler le
niveau d'en¡egistrement
de telle manière
que f indicateur
ne s'allume seulement que
d'une
manière occasionnelle.
@vu-nrrnE DE
cAUcHE
Fournit I'indication des niveaux
d'enregistrement
et
de lecture
du canal gauche.
@vu-lrrrnE DE
DRorrg
Fournit I'indication des niveaux d'enregistrement
et
de lecture du canal droit.
@TOUCHE D'ARRET
ET D'EJECTION (STOpi
EJ ECT)
Fonctionne comme une
touche d'arrêt en cours
d'utilisation, et comme une
touche d'éjection
à
l'arrêt.
(9¡ ToucuE D'EN REGISTREM ENT (REC)
Enfoncer simultanément cette touche et
la touche
Fait défiler la bande dans le sens avant pour
la
lecture ou 1'enregistrement.
@roucu¡s DE BoBTNAGE
RAITDE (
>>
)
Permet le rembobinage de bande à vitesse
rapide.
6ÐTOUCHE DE PAUSE (PAUSE)
L'enfoncer pour
interrompre momentanément
le
défilement de la
bande au cours
de I'enregistrement
ou de la lecture.
Extrêmement pratique
pour
le montage de bande.
ll
suffit de
I'enfoncer pour
supprimer une partie
nondésirée du programme.
Appuyer de nouveau
pour la relâcher.
{' Le commande
de pause
ne fonctionne pas
durant
l'avance rapide ou rembobinage- Die
besten
Aufnahmen erhält
man, wenn der
Auf-
nahmepegel möglichst hoch gehalten
wird, durch
Erhöhung des
Signal-Rauschspannungabstandes.
Wenn die
Eingangsleistung jedoch
einen gewissen
Pegel übersteíEt, +7
dB über dem
O-Pegel, wird die
Aufnahme durch
Verzerrung zerstört.
Als Zusatz
zu
den Pegelmessern wurde ein
Spitz-
enpegelmesser entwickelt,
der nur
aufleuchtet, wenn
das Eingangssignal sich der
Spitze des
möglichen
Aufnahmebereiches nähert, nämlich +7
dB über dem
O-Pegel. Normalerweise können allein durch
Ein-
stellung des Pegelmessers
auf den
O-PegeI ausge-
zeichnet Aufnahmen gemacht
werden, ín manchen
Fäl1en aber,
z.B. bei der
Aufnahme von
Schlag-
zeuginstrumenten oder wenn auf extrem
hohe
Eingangsleistungen plötzlich
eine exttem
niedrige
Eingangsleistung folgt, reagieren die Pegelmesser
nicht schnell genug,
was Verzerrung und
Geräusch
zur Folge hat.
In soichen FäIIen
ist durch
Beo-
bachtung des Spitzenpegelmessers Feineinstellung
möglich. Beobachten Sie den
Anzeigerbeständig und
versuchen Sie den
Aufnahmepegel so einzustellen,
dan die
Anzeigelampen nur gelegentlich
aufleuchten.
@ AUSSTEUERUNGSINSTRUMENT
LINKS
Zur Anzeige
des Aufnahme-
und Wiedergabepegels
des linken Kanals.
@ AUSSTEUERUNGSINSTRUMENT
RECHTS
Zur Anzeige
des Aufnalme-
und Wiedergabepegels
des rechten Kanals.
-) srop/AUSwURFTASTE
(srop/EJEcr)
Während des Betriebs
arbeitet diese Taste als Stop-
taste und
während des Stillstands
als Auswurftaste.
@AUFNAHMETASTE (REC)
Für die Aufnahme
sind diese Taste
und
die Starttaste
gleichzeitig zu drücken.
@RÜCKLAUFTASTE (<
)
Für Rücklauf
des Bandes
mit erhöhter
Gesch-
windigkeit.
@srARTTAsrE( >
)
Bewirkt Bandvorlauf für Aufnahme und
Wíedergabe.
@scHNBnER voRLAUF
( >>)
Für den Vorlauf des Bandes mit
erhöhter Gesch-
windigkeit.
@ PAUSENTASTE
(PAUSE)
Unterbricht den Bandlauf
bei Aufnahme
oder
Wiedergabe ohne die
eingestellten Aufnahmei
'Wiedergab efunkt
ionen auf zuheb en.
Lösen der Taste durch
erneutes Niederdrücken.
* Pausenregler arbeitet nicht
bei schnellen Vorlauf
und
Rücklauf.
@ AUSGANG/KOpFHöRER
(OUTpUT/pHONES)-
Pegelkontrolle
Für Regulierung des Leitungausgangs und
der Kopf-
hörerlautstärke.
@ DOLBYZAHL-ANZETGELAMpE
(DOLBy
NR)
Leuchtet auf, wenn der Dolbyzahl-Schalter
in
Stellung ON steht.
E
@coruvanDE DE
NTvEAU DE
soRTrE/pHoNEs
@BANDwAHL
Adjuste la
so¡tie ligne et
les volumes de casque. Die
Stellung dieses
Schalters richtet
sich nach der
r¡o¡rr¡en¡lefen Rcndcnrfa |liir T nrr¡-J\lnicn-Rärrdor cfol-
Page 6
Fie.
B Fig.
C
Pull toward you
both lower-ends
of holder.
T'irer vers
soi les deux extrémités inférieures.
Ziehen Sie den
Unterteil des
Cassettenfaches
nach vorne.
HEAD CLEANING
1. Turn
off Power
Switch.
2. Depress Eject
Key and remove cassette
tape from
receptacle. The receptacle lid can
be removed by
pulling both lower ends
of the lid toward you.
Refer
to Figure
A.
+ Be sure to use
both hands.
3. With
cassette holder at ejected position,
clean heads
with a cotton swab stick which has been dipped
in
Akai Cleaning Fluid (Akai
Cleaning Kit HC-550P).
Also clean pinch
wheel, capstan,
and other parts
over which the tape travels. Refer
to Figure
B.
4. To replace lid onto
holder, hook the
upper part
of
the lid and fit
the lower part
of the lid
onto holder.
Refer to Figure D.
* If Akai Cleaning Fluid
is not available, use
alcohol. Do
not
use other chemical
cleaners as the rubber parts
will
de teri orat e.
+ Do not insert cassette tape with
receptacle lid
off.
HEAD DEMAGNETIZING
The steel pole
pieces
which form part
of the recording
and playback
heads become slightly magnetized after
several recording and playback
hours and as a result,
the tape is partially
erased at high frequencies. There-
fore, head demagnetizing is
recommended periodically.
1. Turn
off Power
Switch.
2. Remove
cassette tape from
receptacle.
3. With
cassette receptacle
at ejected position,
remove
receptacle lid
as in HEAD
CLEANING procedure.
4. Demagnetize
heads and other parts
which contact
the tape with
a Head Demagiretizer
by bringing
the
prongs of the demagnetizü close
to the
heads and
withdraw by making
small circular motions
over the
entire head block area- Piease
read the instructions
accompanying the
demagnetizer carefully.
Refer to Figure
C.
TAPE ERASING
Any signals previously
recorded on
the tape wiil
be
automatically erased
as a new
recording
takes place-
For erasing only, no plugs
should be connected to the
input jacks
and Recording Level
Controls should be
kept at minimum.
For quick
and complete erasure, a
bulk tape eraser
is recomrnended.
LUBRICATION
Although this machine has
been sufficiently oiled for
prolonged use, for maximum service and optimum
performance, please
take your
machine to youl
local
authorized AKAI agent for
occasional motor
lubrica-
tion.
RECOMMENDED OPTIONAL ACCESSORIES
Electret Condenser Microphones....
ACM-50P
ACM-8OP
ACM-I OO
ACM-2OO
ACM-3OO
Dynamic type Stereo Headphones... ASE-7P
ASE-24P
ASE-26PASE-40ASE-50
Dynamic type Microphones
....-...... ADM-20P
ADM-4OP
ADM-6OP
ADM.BOP
Head Demagnetizers
......-.. AH-94(
100
-120V)
AH-98(200-240V)
Cleaning Kit ........-...... HC-550P NETTOYAGE
DE
TETE
l. Mettre
f interrupteur sur a¡rêt.
2. Appuyer sur la touche d'éjection et
enlever la bande
cassette de
son logement. Le
couvercle de celui-ci
peut être enlevé
en tira4t sur ses deux
extrémitês
vers soi. Se référer
à la Figure
A.
* Ne pâs
manquer d'agir
avec les
deux mains.
3. Le porte-cassette
étant à 1a position
d'éjection,
nettoyer imbibé
de fluide
spécial de
nettoyage Akai
(Nécessaire de nettoyage Akai HC-550P). Bien
net-
toyer aussi le galet
presseur,
le cabestan, et les
autres
pièces sur lesquelles dêfite
la bande. Se référer
à la
Figure B.
4. Pour
replacer le
couvercle sur le porte-cassette,
accrocher la partie
supérieure du
couvercle et
adapter la partie
inférieure sur
le porte-cassette.
Se
rêfêret à la Figure
D.
* Si l'on
ne dispose pas
de fluide
spécial de nettoyage Akai,
eñployer de l'¿lcool. Ne pas
se servir d'autres produits
chimiques car cela risquerait d'endommager les pièces
en
caoutchouc.
* Ne pas
introduire la
bande cassette avec le
couvercle du
logement retiré.
DEMAGNETISATION DE
TETE
Les pièces
polaires
en acier qui
constituent une partíe
des têtes magnétiques d'enregistrement et
de repro-
duction deviennent lógèrement magnétisées
après plu-
sieurs heures d'enregistrement et de reproduction, et
par suite, la
bande est partiellement
effacée aux hautes
fréquences. Par
conséquent, il
est
recommandé de
procéder périodiquement
à une
démagnétisation des
t êtes.
1. Mettre I'interrupteur sur arrêt.
2 Enlever la bande
cassette de
son logement.
3. Le logement de
cassette étant
en position
d'éjection,
démonter le
couvercle en procédant
comme dans le
paragraphe NETTOYAGE DE TETE.
4. Démagnétiser
les
têtes et
les
autres pièces
qui
sont
en contact avecla bande
à I'aide d'un démagnétiseur
de tête et
en amenant les
broches du
démagnétiseur
près des têtes et
en les éloignant par
petits
mouve-
ments circulaires au-dessus de
la surface entière du
bloc de
tête. A
ce propos,
bien lire attentivement les
instructions accompagnant 1e dêmagnétiseur.
Référer à
la Figure C.
EFFACEMENT DE
BANDE
Tous les
sons préalablement
enregistrés sur la
bande se
trouvent automatiquement effacés
lorsque I'on procéde
à un
nouvel enregistrement. Pour
efface¡ seulement,
aucune fiche
ne doit être
branchée sur les prises
d'entrée et
les commandes de niveau
d'enregistrement
doivent être
réglées sur Ie minimum. Pour
un efface-
ment rapide et
complet nous vous conseillons
d'utiliser
un effaceu¡
de bande.
LUBRIFICATION
Bien que
les moteurs de ce
magnétophone soient
suffisamment lubrifiés pour
assurer une
utilisation
prolongée, pour
obtenir un
rendement maximum,
apporter de
temps en
temps son appareil
au con-
cessionnaire Akai le plus
proche pour
qu'il
le lubrifie.
ACCESSOIRE RECOMN,IANDES (en
option)
Micros à
condensateur électrique....
ACM-50P
ACM-8OP
ACM-IOO
ACM-2OOACM-3OO
Casque dynamique ....
ASE-7P
ASE-24P
ASE-26P
ASE-40
ASE-50
Micros dynamiques.. .. ADM-2OP
ADM-4OP -.
ADM-6OP
ADM-8OP
Démagnétiseur de
tête....... AH-94(
100- 120V)
AH-98(2oo-240V)
Trousse de
nettoyage. HC-550PREINIGEN
DER TONKOPFE
l. Das
Gerät ausschalten.
2. Die Auswurftaste drúcken
und die
Cassette aus dem
Cassettenfach herausnehmen. Der
Fachdeckel kann
entfernt werden,
indem ma,r
die
beiden unteren
Enden nach vorn zieht.
Siehe Abbildung A.
* Hierbe¡ beide Hände benutzen.
3 Während
die Cassettenhalterung nach
außen ge-
ktappt ist, die Tonköpfe mit
einem in Akai-Reini-
gungsflüssigkeit (Akai-Reinigungs-Garnitur
HC-5 5
0 P)
getränktem Wattestäbchen reinigen. Auch
die
Andruckrolle, Antriebsrolle und
andere Teile,
ùber
die das
Band täuft, reinigen. Siehe Abbildung
B.
4. Um den Deckel wieder
an der Halterung
anzu-
bringen, wird der Obe¡teil des Deckels eingehakt
und der untere Teil
an die Halterung gedrückt.
Siehe
Abbildung D.
* Ì.-alls Akai-Reinigungsflüssigkeit nicht
zur
Verfügung steht,
kann auch Alkohol verwendet
werden. Andere
chemische
Reinigungsmittel sollten n¡cht verwendet werden,
da
die
Gummiteile angegrìffen
werden können.
* Keine Cassette in
das Fach einlegen, während der
Decl