Akai AP B30 C Owners Manual

This is the 14 pages manual for Akai AP B30 C Owners Manual.
Read or download the pdf for free. If you want to contribute, please mail your pdfs to info@audioservicemanuals.com.

Page: 1 / 14
left right
Akai AP B30 C Owners Manual

Extracted text from Akai AP B30 C Owners Manual (Ocr-read)


Page 1

— , —
— —
- —_
— —
_ .__
— —
— —.


_—

_ _
_ — ‘
— —- — _— _ —_ —_
— — — I _ — _ — — — —_
—_ —— _— —— — — — ~—- _ — —_ — —_
—— _ _ _ _ _ 1— — —— _ __ ————
—-— _ — — —— — — — — —— — —_
—— —. -—_ — _ - —— — —— _ —-
—— — —— — — g—p _ — _- —— _—-—
— — — — — — — _ — — —
— — _ — — _ — —— _— ———_
_ _— — _ — —— — — — _—
_ — _ — — _ —_
— — _ — — —_ —— ——
—_ — — — — -—-—— —__-_
——— — — — -— —_ _ '—
—— — _— —— — —
—— .
_~— —
— — —
-_ — —
_ — _ _
_ —_ _
_ —— _
— —— .—
_ —— _ — —
_ _— —
. 1— .- _ _—
l,‘
l ‘w
“;‘.

r
I

Note:

“ This manual is applicable to both silver and

AP-D30/D3OC

black panel models.

Silver Panel model
-‘."“V‘,V‘4,.r*mr |,.“'l

~

Ausmhrungi silbenr

"fill:

* Ce manuel s’applique aussi aux modéles
avec panneaux argent et noir.

Black panel model
AP-D30/D3OC Muir: :23; i;- :3::.’T.'Y:“:ii:. r101:

Austhrung: schwarz

Anmerkung:
“ Diese Betriebsanleitung gilt auch fiir die

Ausfiihrung mattsilber und mattschwarz.

WARNING :

To prevent fire or shock hazard, do not
expose this appliance to rain or moisture.

- rm. 7‘

.fi_ i... 7‘

Pour éviter les risques d’incendie ou de
décharge électrique, ne pas exposer cet
appareil aux intempéries on a l'humidité.

ACHTUNG:
Wegen Brandgefahr und Moglichkeit eines

elektrischen Schlages, muB das Gerat vor
Feuchtigkeit geschiitzt werden.

Page 2

CONTROLS
®® ©®® 6®

“—1 —— ~—. g ---

COMMAN DES

@NDQD

:
':
1":
ii
i
-.—_I_J
nu
in
uh
: I

.-.-;=.~ .Qn '1‘“ .i .—.

@>@>

AP-DBO is not equipped with a cartridge.

®®é®®®

L'appareil AP~D30 n'est pas 'oqusppé de la tete de pick-up.
Das Modell AP-D3O is! nicht mil Tonabnehmer ausgeriistet.

BEDIENUNGSELEMENTE

Ci) 45 rpm Adapter Holder

(2) Cartridge Shell Holder

® Hinges

@ Turntable Platter

© Rubber Mat

(6) Groove for Overhang Adjustment

@ Spindle

® Tone Arm Lifter

® Tone Arm Lifter Elevation
Adjustment Screw

® Auto-return Adjustment Screw Cap

03 Main Weight

® Support de l'adaptateur pour les 45
tpm.

(Z: Support de la coquille de cellule

@* Chamiéres

(3/. Plateau de la table de lecture

Q5: Tapis en caoutchouc

is) Sillon pour le réglage de la connexion
frontale

i Axe

:8:t Elévateur du bras acoustique

{9“ Vis de réglage de l‘élévation du bras
acoustique

® Capuchon de vis de réglage du retour
automatique

3f; Contrepoids principal

{2‘ Anneau de graduation de pression de

l'aiguille

CD Halter fiir das 45 UpM-Anpassungs-
stuck

C2} Tonabnehmer-Gehausehalter

Scharniere

Plattenteller-Unterlageplatte

Gummidecke

Rille fiir die Uberhangseinstellung

Achse ‘

Tonarmheber

Hfihenreguliemngsschraube des Ton-

armhebers

Kopf der Regulierschraube der

automatischen Riickfiihrung

Hauptgewicht

, Auflagedruck-Skalenring

6396:) (ES) @@@@@@@

® Stylus Pressure Scale Ring

® Anti-skating Minster

® Tone Arm Rest

® Locking Nut

® Cartridge Shell Finger Lever

® Tone Arm Lifter Switch (1 to Lift 1 to
Lower)

® Cartridge Shell

® Tone Am

(23 Return Switch

® Pitch Control

@~ Built-in Strobe Light

® 33/45 rpm Speed Selector (Isa-L45)

@ Strobe Markings

® Groove for Auto-return Adjustment.

.3 Réglage du dlsposltil d'anti-gllssement

0} Support du bras acoustiQue

E anu dc venoulllage

® Levier pour le soulévement manuel de la
coquille dc cellule

0:2 Commutateur de l'élévateur du bras
acoustique (1 pour le soulever z pour
le descendre)

03 Coquille de cellule

TE Bras acoustique

@‘r Commutateur de retour

it Commande de la hauteut du son

2:21 Stroboscope lumineux incorporé.

0:3 Sélecteur de la vitesse 33/45 tpm (.33
145)

(8 Repéres stroboscopiques

9.3 Sillon pour le réglage du retour auto-
matique

® Anti-Gleitregler

® Tonarmstiitze

® Vern‘egelungsnut

® Fingerhebel des Tonabnehmergehfiuses

03) Tonarmheberschalter ( I, heben 1
senken)

® Tonabnehmergehause

® Tonarm

® Riickfiihrungsschalter

® Drehzalilregler

@ Eingebautes Mefilicht

12.3" 33/45 UpM GeschwindigkeityWahl-
schalter (‘33;45)

@ MeBmarkierungen

(2:3? Rille fiir die automatische Riickft'ih-
rungseinstellung

Page 6

C. TONE ARM

Cartridge assembly
Assemblage de cellute
Tonabnehmerautban

,Screws
/ Vis
,' 0
$9 a Schrauben
1,! a


C. BRAS ACOUSTIQUE

Headshell
Coaunlle de téte
Kopfgehause

\ Lead wires
Flls conducloms

Stylus Leitungsdrahte
Aigume Oil»~
Nade' "‘9. ‘5. Nut
V‘ Ecrou
u
Nut

1. Lock the Tone Arm to the Tone Arm Rest. 1. Bloquer le bras acoustique dans son support.

2. Remove the vinyl ribbons from the Tone Arm and fit the 2. Enlever les rubans de vinyle du bras acoustique et placer la
Cartridge Shell. matching the guide pin to the upper slot coquille de cellule en faisant correspondre la broche
on the Tone Arm. Turn locking nut counter-clockwise to centrale de guidage avec la fente Supérieure du bras
secure. acoustique. Tourner l'écrou de verrouillage dans le sens

‘ A cartridge is not included with AP~D30. Before installing read the inverse du mouvemem des aiguilles d'une montre pour
manufacturer 5 instructions carefully. Cartridge Shell lead destgnatlons are effectuer 1e blocage.
asfollows: ' L' reil AP 030 ne com rend s de cell le Lire ttentivem nt les
Left Ground (Earth) (—l: BLUE . appar . p . pa u.. ' a . . e .

lnSlTUCllODS donnees par le labncant avanl de l Installer. Les de5lgnallons
Lef'OUtpmM: WHITE d fil d ill d cell! it ival
Right Ground (Earth) (—l. GREEN e5 5 “W” ef g” 5°" “5" ”5
Right Output (+l' RED Terre gauche (terre (—l, BLEU
' Sortie gauche l+); BLANC
Terre droite (terre) (—l: VERT
Sortie droite (4-): ROUGE

CONNECTIONS

Connect built-in connection cord to amplifier, matching left

and right channels. Then, connect the ground wire to the CONNEXIONS

ground terminal of your amplifier.

Brancher le cable de connexion incorporé a l'amplificateur. en

faisant correspondre les canaux droit et gauche. Puis brancher

le fil de terre a la borne de terre de l’amplificateur.

C. TONARM

Marker
Marqueur

Markierer

Main Weight
Contreponds pnncnpal
Hauptgewicht

Stylus Pressure Scale Ring
Bague d‘echelle de pressmn
de la pomle de lecture
Anti-gleitregler

O-fi

. Verriegeln Sie den Tonarm auf der Tonarmstiltze.

2. Nehmen Sie den Plastikstreifen vom Tonarm ab, und fiigen
Sie das Tonabnehmergehause ein. indem Sie den Fuh-
rungsstift in den oberen Schlitz des Tonarms einpassen.
Befestigen Sie das Tonabnehmergehaiuse, indem Sie die

Verriegelungsnut gegen den Uhrzeigersinn drehen.

Das Model] AP Sie die Anweisungen des Herstellers sorgfa'llig durch. bevor Sie den Tonab-
nehmer anbringen, Die Bestimmungen der Drahte im Tonabnehmergehéuse
sind wielolgt:

Linke Erdung l—l: BLAU
Linker Ausgang (+): WEISS
Rechle Erdung l—l: GRUN
Rechter Ausgang (+) ROT

ANSCHLUSSE

SchlieBen Sie das eingebaute AnschluBkabel an den ver-
starker an. und achten sie dabei auf den richtigen AnschluB fiir
den linken und rechten Kanal. SchlieBen Sie dann das
Erdungskabel an die Erdungsanschlfisse des Verstarkers an.

Q o Agar-I"
r- "r'r-"thirrr—m :1“ W] ”“7“ ‘1‘“ 7;"?57i37 a
« .. l v w a t... «a: ,
I eeeeqee --,- 551.513 @ng
Q Q‘Qélc? 6%) j canon ‘ .-
L5; 4 ‘ ‘ 2 r . g: Q Q
, u
K=r H i

Page 7

ADJUSTMENTS

Before records are played the following adjustments should be
made for correct tracking. Incorrect tracking causes hum and
distortion and generally produces inferior stereo sound
reproduction.

STYLUS PRESSURE ADJUSTMENT

Disconnect the Power Cord.

. Set the Tone Arm Lifter switch to). .
. Bring the Tone Arm to a position between the turntable

and the Tone Arm Rest without touching either.
Rotate Main Weight backwards and forwards until the
Tone Arm is in perfect horizontal balance. (Zero balance is

attained.)
Be sure that Anti-skating Adjuster is set to zero)
Remove the stylus guard and be careful nor to damage the stylus

. WithOut moving the Main Weight. turn only the Stylus

Pressure Scale Ring to match the ”0" mark with the
marker on the weight shaft. (Refer to photo.)

Turn Main Weight counterclockwise (as viewed from the
front) with the Stylus Pressure Scale Ring until the marker
on the weight shaft corresponds to the desired stylus
pressure on the scale.

AP-D30 Black and Silver Panel Models do not come equipped with
Cartridges.

The recommended stylus pressure for the supplied stylus (AP-030C only).
RS-90, is 2 grams. However. in the case of outside interference. more

pressure may be needed for stability. The range of adjustment is from 0 to 3
grams.

. Set the Anti-skating adjuster to correspond with the stylus

pressure. (Fine adjust it necessary.)

REGLAGES

Les réglages suivants doivent étre effectués, avant la
reproduction des disques, afin d'obtenir une mise au point cor-
recte. Une mise au point incorrecte provoque un ronflement et
une distorsion et produit généralement une reproduction
stéréophonique de qualité inférieure.

REGLAGE DE LA PRESSION DE L‘AIGUILLE

1. Débrancher le cordon d'alimentation.
2. Mettre le commutateur de l'élévateur du bras acoustique

sur L.

3. Amener le bras acoustique a une position située entre la

table de lecture et le support du bras acoustique, sans qu'il
soit en contact avec l'un d'eux.

4. Tourner le contrepoids principal vers l'arriére et vers

l‘avant jusqu'a ce que le bras acoustique se trouve en
équilibre horizontal partait. (I'équilibre 0 est atteint).

‘ S'assurer Que le dispositrl de réglage anti-glissement est réglé sur zero.
‘ Enlever la protection de l‘aiguille a cellule et prendre soin de ne pas endorn

mager l‘aiguille

5. Sans déplacer le contrepoids principal, tourner seulement

l'anneau de graduation de pression de l'aiguille jusqu‘a ce
que la marque “0" soit alignée avec le repere situé sur
l'axe du c0ntrepoids. (Priere de se référer a l'illustration).

6. Tourner le contrepoids principal dans le sens inverse du

mouvement des aiguilles d'une montre (vu de face) a l'aide
de l'anneau de graduation de pression de l'aiguille jusqu'a
ce que le repére situé Sur l'axe du contrepoids correspond a
la pression désirée de l'aiguille.

' Les modéles AP-DBO a panneau noir et argent ne sont pas fOurnis avec des

cellules.

La pression d'aiguille recommendée pour l'aiguille RS-90 tournie (AP
D30C seulement) est de 2 grammes Cependant. dans le cas de parasites
extérieurs. une Pression supérieure peut étre nécessaire afin d'assurer une
stabilité plus grande. La gamma de réglage est de 0 'a 3 grammes

7. Régler le dispositif de réglage d'anti-glissement afin qu'il

corresponde a la pression de l'aiguille (aJuster minutieuse-
ment si nécessaire).

EINSTELLUNGEN

Vor dem Abspielen von Schallplatten sollten folgende Ein-
stellungen vorgenommen werden. damit richtiger Gleichlauf
gewahrleistet ist. Falscher Gleichlauf verursacht Brummen
und Verzerrung. was eine minderwertige Wiedergabe des
Stereoklangs zur Folge hat.

EINSTELLUNG DES AUFLAGEDRUCKS

Marker

Marqueur

Markierer

Main Weight

Contrepmds pnncmal

Hauptgewicht _
Stylus Pressure Scale Ring
Bague d'echelle de press:on

. _ , de la pointe de lecture
Anti-Skating Adjuster Anti-gleitregler

Re'glage anti derapage
Anti-Gleitregler

Ziehen Sie das Stromkabel aus dem AnschluBstecker.

Stellen Sie den Tonarmheberschalter auf 1..

. Schieben Sie den Tonarm in eine Stellung zwischen dem
Plattenteller und der Tonarmstiitze. ohne daB er einer der
beiden beriihrt.

4. Drehen Sie das Hauptgewicht riickw’arts und vorw'airts. bis

der Tonarm in vollstandigem horizontalem Gleichgewicht

ist. (Gleichgewicht 0 wird erzielt.)
Achten Sie daraul. dafi der Antr-Gleitregler auf null gestellt ist
Nehmen Sie den Nadelschutz ab und beschadigen Ste die Nadel ntChl

5. Drehen Sie den Auflagedruck-Skalenring. um die Mar—
kierung “0" mit dem Merkzeichen auf der Gewichtsachse
in Ubereinstimmung zu bringen. Bewegen Sie dabei das
Hauptgewicht nicht. (Siehe Foto.)

6. Drehen Sie das Hauptgewicht gegen den Uhrzeigersinn
(von vorne gesehen) mit dem Auflagedruck-Skalenring, bis
die Markierung auf der Gewichtsachse mit dem ge-

wunschten Auflagedruck auf der Skala fibereinstimmt.

Bei den AP'DISO Modellen mit silbernem und schwarzem Paneel wird der
Tonabnehmer nicht mitgelieiert

Der empfohlene Aufiagedruck der mitgelielerten Nadel lnur Model] APV
D30C). RS-QO is! 2 9 lm Falle von Storungen von aufien, wird (in die
Stabilitat jedoch mehr Druck benbtigt Der Einstellbereich 15! von (I his 3 g

7. Stellen Sie den Anti-Gleitregler in Ubereinstimmung mit
dem Auflagedruck ein. (Feineinstellung wenn notig)

“N?“