Aiwa AD M600E Owners Manual

This is the 36 pages manual for Aiwa AD M600E Owners Manual.
Read or download the pdf below. If you want to contribute, please mail your pdfs to info@audioservicemanuals.com.

Page: 1 / 36
left right
Aiwa AD M600E Owners Manual

Extracted text from Aiwa AD M600E Owners Manual (Ocr-read)


Page 2

OUTSTANDING FEATURES

0 Precision tape transport mechanism

On most 2-motor designs, the sub-motor is ordinarily
only utilized during fast forward and fast rewind opera«
tions. In AIWA's new Dual Motor Drive mechanism, the
main motor performs its traditional role of capstan
rotation. However, the sub-motor is employed for take-up
reel rotation, thus lightening the load of the main motor
and increasing its efficiency“ This, in combination with
the precision machining of parts to an incredibly fine
degree of tolerance, makes possible the unit's superb wow
8: flutter of below 0.04% (WRMS).

0 Metal tape compatibility

The AD-M600 is fully compatible with the new genera-
tion of high performance metal tapes. A powerful erase
circuit with a double-gap ferrite erase head, newdesign
bias oscillator and front panel METAL switch position
are among some of the measures taken to assure optimum
sound quality from these exciting new tapes.

0 Multi-peak display for checking excessive input
levels during recording

Both the peaks of the signals and the volume (VU) can be

viewed and it is much easier to adjust the levels of the

signals than ks to this display.

0 Feather-touch logic control buttons

0 Timer mechanism permits multiple unattended
recordings or wake-up playback.

0 Unit can perform either memory rewind or full
auto rewind, with a choice of STOP or PLAY-
BACK.

. Remaining tape display system tells at a glance
how much tape is left

HERVORRAGENDE E INR ICHTUNG EN

0 Prazisions Bandtransport-Mechanismus

Bei den meisten Zwei-Motor-Ausfiihrungen wins saccha-
lich der Hilfsrnotor nur bei Schnellvorlauf- umfi schnal‘em
Riicklaufbetrieb verwertet. Beim neuen cat-Mater-
Antriebs-Mechanismus von AIWA kommt (£3371 Rapt-
motor noch die traditionelle Rolle des TonweZTEtaftt'febs
zugute, der Hilfsmotor Obernimmt jedoch der: 8:. :7“-
antrieb, was den Hauptmotor entlastet und seine Exis-
tivitét erhbht. In Kombination mit den prazisiongeaffi -
teten Teilchen zu einem fast unglaublichen feinen Gran a-
Abmallen, ermoglicht dieser Mechanismus Gleichllaf-
schwankungseigensch aften von weniger als 0,04%(WRMS .

O Metalband-Vertréglichkeit

Das Gerat AD-MGOO ist ausgezeichnet geeignet fur die An-
wendung der neuen hochqualitativen Metallbander. Eine
leistungsfahige Loschungsschaltung mit einem doppel-
kropfigen Loschkopf, einen neuartigen‘ Vormagnetisie-
rungs-Oszillator und einer Metallschalterposition (METAL)
an der Vorderseite sind nur einige der Einrichtungen die
die optimale Klangqualitat di99er neuen, hervorragenden
Ba‘inder sicherstellen.

0 Multi-Spitzenpegelanzeige zur Uberpriifung
iiber maBiger Eingangssignale w'a'hrend der
Aufzeichnung

Beide, die Spitzenpegel der Signale und des Volumens

(VU) kifmnen abgelesen werden. Dank dieser Anzeige ist

es nunmehr bedeutend einfacher die Signalpegel einzu-

stellen.

0 Auf leichten Druck ansprechende, logisch ange-
ordnete Bedienungstasten.

O Zeituhr-Einrichtung gestattet mehrfache, unbe-
aufsichtigte Aufnahmen oder Wiedergaben zum
Aufwecken.

0 Das Gerat bietet entweder eine programmierte
oder vollautomatische Ruckspulung des Bandes
mit der Wahlméglichkeit von Stopp (STOP)
oder Wiedergabe (PLAYBACK).

e Restband-Anzeigesystem zeigt auf einen Blick
die restliche Bandlange

Page 4

OPERATING PRECAUTIONS

Please bear in mind the following precautions so

that your cassette dedt will operate to the best

of its ability

0 Do not install your deck in a location where it will be
exposed to the sun or where it is near a stove or any
other source of extremely high temperatures.
The temperature range for the correct use of this deck
is from 5°C to 35°C. < Fig. 1 >

o If you use your cassette deck near an electric fan or
an electric sewing mach ine, a humming noise may be
generated. < Fig. 2 >

0 Do not store your recorded twee near a magnet,
motOr, television set, or near any source of magnetism.
This will downgrade the sound quality and cause noise.
< Fig. 3 >

0 If you stack your cassette deck on top of an amplifier
or tuner, it may be affected by hum. If this happens,
change the installation location of the deck.

0 Avoid installing the deck in dusty and very humid
locations. < Fig. 5 >

e The sound quality of your tapes will be impaired if
you allow the heads to get dirty. Get into the habit
of cleaning them regularly. < Fig. 6 >

POWER SOURCE VOLTAGE SELECTOR
SWITCH

This model has been preset to operate on a 220V power
source voltage. However, it can be set to work on power
source voltages of HOV—120V and 240V.

When changing the power source voltage setting, set the
power source voltage selector switch to the position cor-
reSponding to the power source voltage of your area.

Fig. 1

VORSICHTSMASSREGELN FOR DEN
BETRIEB

Um einen einwandfreien Betrieb des Kassetten-
decks sicherzustellen, sollten die folgenden Vor-

sichtsmalSregeln befolgt werden.

0 Das Kassettendeck nicht an einem Platz mit direkter
Sonneneinstrahlung oder in der Néhe eines Heizkor-
pers bzw. einer anderen Ouelle extrem hoher Tem-
peraturen aufstellen.

Der Temperaturbereich fiir richtigen Betrieb dieses
Decks betragt 5° bis 35°C.

0 Bei Verwendung des Kassettendecks in der N'ahe eines
elektrischen Ventilators oder einer elektrischen
Néhmaschine kann ein Brurnmgeriiusch erzeugt
werden.

o Bespielte Bander nicht in der Nahe eines Magnets,
Motors, Fernsehgerétes oder irgendeiner anderen
Ouelle von Magnetismus aufbewahren, weil dadurch
die Klangqualitét beeintrachtigt urid Rauschen ver-
ursacht wird.

e Wenn das Kassettendeck auf einen Verstarker oder
Tuner gestellt wird, kann Brummgerausch erzeugt
werden. Sollte dies der Fall sein, den Aufstellungs-
platz des Decks wechseln. < Fig. 4 >

0 Das Deck nicht an staubigen und sehr feuchten Plat-
zen aufstellen. (Fig. 5 >

e Bei Verschmutzung der Tonkopfe wird die Klang~
qualitét der B'a'nder beeintrachtigt. Diese sollten daher
regelm‘a'Big gereinigt werden. < Fig. 6 >

NETZSPANNUNGS-WAH LSCHALTER

Diese Modell wurde auf einen Betrieb fiber 220V Netz-
strom voreingestellt. Es kann jedoch auf einen Betrieb
fiber 110V—120V und 240V Netzstrom eingestellt werden.

Beim Umstellen der Netzspannung den Netzspannungs-
Wahlschalter auf die Stellung einstellen, die der Netz-
spannung in lhrem Wohngebiet entspricht.

Fig. 2

Fig. 4

Page 21

REGLAGE FIN DE POLARISATION

.
L'épaisseur et les caractéristiques magnétiques des bandes
varient selon les fabricants et le grand nombre, particu-
liérement des marques de bande LH/Normal, complique Ie
travail pour faire correspondre les caractéristiques de
polarisation des bandes avec les bandes utilisées.
Le bouton de réglage fin de polarisation, prévu sur le
AD-MGOO, permet d’arriver a une ”synchronisation"
optimale du magnetophone avec les propriétés de la bande
utilisée p0ur l'enregistrement, assurant ainsi une reproduc-
tion precise de la source. Pour retirer tout le profit d'une
polarisation appropriée a la lecture, le réglage fin doit étre
effectué avant l'enregistrement.

La polarisation peut étre re'glée conformémen‘t aux

positions indiquées pour les bandes LH/Normal sur la

photo. Si l'on n'est pas certain de l'exactitude du réglage
de la polarisation, on pourra Ie vérifier de la fa¢0n
suivante:

1. Régler l’indicateur de votre tuner FM entre deux
stations et enregistrer Ie bruit entre ces stations 3 un
niveau de --20 dB.

2. Commencer a —20 dB at tourner le bouton de réglage
fin de polarisation d'environ 1/4 de tour toutes les
cinq unités du compteur de bande.

3. Procéder a la lecture des bruits enregistrés et les
comparer avec les originaux. La position of: les bruits
de la bande et du tuner sont identiques est celle qui
apporte Ia polarisation la plus appropriée.

O Toutes les bandes d'une meme marque ne sont pas
toujours identiques.

0 La commande fine de polarisation n’a aucun offet
pendant la reproduction.

FONCTION D'ATTENUATION D'EN-
REGISTREMENT (REC MUTE)

ll est possible d'enregistrer des plages de silence lorsque
I'on effectue un contrble des signaux d'entrée. Pour créer
de tels espaces vierges entre les différents programmes
d'une bande, ou éliminer les annonces publicitaires ou les
messages parle's lorsque l'on effectue l’enregistrement d'un
programme radio a partir d'un récepteur radio ou d'un
tuner, c'est-adire pour effectuer un copiage de bande, la
f0nction d'atténuation d'enregistrement (REC MUTE)
s'avére une aide précieuse. Lorsque i'on enfonoe le b0uton
d'atténuation d'enregistrement (REC MUTE), la bande
continue a défiler, mais le son ne s'enregistre pas sur la
bande. Ouand il est enfonoé également, le témoin d'en-
registrement/atténuation d'enregistrement (RECORD/
REC MUTE) s'allume.

COMPTEUR DE BANDE

Avant l'enregistrement, appuyer sur le bouton de remise a
zéro (RESET) pour obtenir l'affichage 000 du compteur
de bande. A mesure que la bande defile, prendre note de
l'indication du compteur a la portion désirée de la bande.
Cela aidera a repérer plus tard les passages particuliers.

PERFETTA REGOLAZIONE DELLA
TENSIONE DI POLARIZZAZIONE
(BIAS)

Lo spessore e le proprieta magnetiche dei nastri variano
secondo Ie marche, e, in particolare, il gran numero dei
tipi diversi dei nastri LH/Normali complica la regolazione
deile caratteristiche di bias del registratore secondo quelle
del nastro.

ll regolatore fine del bias dell'AD-MGOO permette Ia

”sintonizzazione" ottimale del registratore alle caratte-

ristiche del nastro da registrare, assicurando cosi la

riproduzione accurata della sorgente del programma.

Ouesta regolazione fine deve essere effettuata prima della

registrazione affinché i vantaggi del bias corretto possano

essere ottenuti durante l'ascolto.

ll bias pub essere regolato secondo Ie posizioni per i nastri

LH/Normali indicate nella foto. Quando si e incerti sulla

regolazione corretta, essa pub essere oontrollata nel modo

seguente: ..

1. Mettere l'indicatore del sintonizzatore FM tra una
stazione e I'altra, e regiStrare il disturbo a un Iivello di
—20 dB.

2. Cominciando da —20, girare la manopola di regola-
zione fine del bias di circa un quarto di giro per ogni
cambiamento di cinque numeri del contanastro.

3. Ascoltate la registrazione del disturbo e paragonatela
con quella originale. La regolazione in cui ii disturbo
del nastro e del sintonizzatore sono uguali e la
posizione corretta del bias.

0 Ci possono essere leggere differenze anche con nastri
del medesimo tipo.

0 ll comando di precisione del polarizzatore non fun-
ziona nel riascolto.

SILENZIAMENTO DELLA REGISTRA-
ZIONE (REC/MUTE)

E' possibile ottenere sul nastro degli spazi vuoti,pur man-
tenendo la rilevazione del segnale. Tale possibilita per-
mette un uso piu razionale del nastro, realizzando degli
spazi tra una registrazione e I'altra e tagliando gli an.
nunci pubblicitari nel caso si registri direttamente dalla
radio 0 dal sintonizzatore.

A pulsante REC/MUTE premuto, il nastro continua la
sua corsa, ma su di esso non viene registrato alcun
suono, mentre i’indicatore RECORD/REC MUTE.

CONTATORE DEL NASTRO

Prima della registrazione premere il pulsante d'azzera-
mento (RESET) per ottenere un‘esposizione del contatore
del nastro 000. Ouando il nastro gira, prender nota della
posizione del contatore nella parte desiderata del nastro.
Questo aiutera a ritrovare in seguito un brano particolare.

21

Page 25

MECHANISME DE MEMOIRE

Ce dispositif permet de rebobiner Ia bande jusqu'a un pro-
gramme dont on désire une lecture immédiate et aussi
d'arreter Ia-bande apres localisation du debut d'un pro-
gramme déterminé. A l'enregistrement, oe méme méca-
nisme peut s'employer pour verifier rapidement le con-
tenu de l'enregistrement et aussi pour retrouver le début
d'un programme.

Fonctionnement
1. Actionner le bouton de remise a zéro (RESET) et

ramener l’affichage du compteur de bande a "000”.

2. Déterminer la position a laquelle on placera le com—
mutateur de mémoire (MEMORY).

REPLAY La bande sera rebobinée jusqu'a la
position désire'e et la lecture re-
prendra son cours.

STOP ..... La bande sera rebobinée jusqu'a la
position désirée et elle s'y arrétera.

3. Mettre le magnétophone en mode d’enregistrement ou
de reproduction.

4. Actionner (e bouton d'arrét (STOP) quand )‘enregistre-
ment ou la lecture sont terminés et ensuite, actionner
le bouton de rebobinage/revue (REWI REVIEW).

5. Lorsque l'affichage arrivera a "999", le magnétophone
passera du mode de rebobinage a un des modes sui-
vants, d'aprés Ia position du commutateur de mémoire
(MEMORY).

REPLAY Le programme qui vient d'étre en-
registré ou reproduit sera lu une nou-
velle fois.

STOP ..... Le début du programme que l'on

vient d'enregistrer ou de reproduire

sera Iocalisé et la bande s‘arrétera.

" Ouand on n'a pas l'intention de se servir du mécanisme

de mémoire, Iaisser le commutateur de mémoire
(MEMORY) a la position OFF.

LECTURE R EPETE E

Cet appareil est équipé d'un mécanisme pratique qui rend
possible la repetition automatique de la lecture d'un
meme c6té d'une cassette. Si l'on combine son emploi
avec le mécanisme de mémorisation, il sera possible de
procéder a une lecture répétée de la portion comprise
entre la position mémorisée et l‘extrémité de la bande.

Fonctionnement

1. Eoouter une bande en suivant les explications fournies
sous ”Lecture de bande" a la page 15.

2. Placer Ie commutateur de minuterie (TIMER) a la
position REPEAT, (répétée).

0 Ouand Ia lecture d'un cbté de la bande est achevée,
le ruban sera automatiquement rebobiné iusqwa
son point de depart et la lecture recommencera a
partir de la.

0 Pour que le dispositif de lecture répe'te‘e soit utilise
conjointement avec le mécanisme de mémoire, placer
le commutateur de mémoire (MEMORY) a la position
REPLAY (lecture). Accionner ensuite le bouton de
remise a zéro pour obtenir I'affichage ”000" au
compteur s l'endroit précis ou l'on veut faire recom-
menoer la lecture.

A la fin de la lecture de la bande, le ruban sera auto-
matiquement rebobiné et la lecture reoommencera
exactement au moment of: Ie compteur affiche "999".

0 La répétition fonctionnera continuellement iusqu’é ce
que les commandes soient arrétées manuellement ou
que Ie courant soit coupé.

MECCANISMO DI MEMORIA

Ouesto meccanismo vi permette di riawolgere il nastro
fino ad un programma che desiderate ascoltare e di bloc-
care il nastro ad awenuta localizzazione dell'inizio del
programma per un immediato riasoolto. Durante la
registrazione il medesimo meccanismo pub esser usato
per controllare rapidamente il contenuto della registra-
zione nonché per Iocalizzare l'inizio del programma.

Funzionamento

1. Premere il pulsante di reimpostazione (RESET) ed
impostare il display del contatore su ”000".

2. Decidere la posizione dell'interruttore della memoria

(MEMORY).

REPLAY ll nastro verra riavvolto per la poro
zione desiderata ed iniziera ilrias-
colto.

STOP ..... ll nastro verra riawolto per la por-

zione desiderata e s? Qlocchera.

3. lmpostare il deck sulla registrazione o sul riascolto.

4. Premere il pulsante d'arresto (STOP) alla fine della
registrazione 0 del riascolto e premere quindi il pul-
sante di riavvolgimentolrevisione (REWIREVIEW).

5. Ouando sul display del contatore apparira la cifra
"999", ll deck passera dal riawolgimento ad una
delle operazioni seguenti a seconda della posizione
dell'interruttore della memoria (MEMORY).

REPLAY . Potrete riascoltare il programma
appena registrato o appena ascoltato.

STOP ..... Verra Iocalizzato l'inizio del program-
ma appena registrato od ascoltato ed
il nastro si arrestera.

" Ouando non si desidera usare il meccanismo della
memoria, impostare l'interruttore della memoria

(MEMORY) su disinserito (OFF).
RIPRODUZIONE RIPETUTA

Ouesto modello é provvisto di un meccanismo che per-
mette di ripetere automaticamente una faccia della cas-
setta quando il nastro é giunto alla fine. Usandolo in
combinazione con il meccanismo della memOria, Ia parte
di nastro tra la posizione in cui e stata inserita la memoria
e la fine sara riprodotta in continuazione.

Funzionamento

1. Ascoltare il nastro, seguendo Ie istruzioni del capitolo
”Riascolto del nastro" a peg 15.

2. Portare I'interruttore del congegno a orologeria
(TIMER) sulla posizione "REPEAT".

o Ouando tutta una faccia della cassette e stata ripro.
dotta e il nastro é completamente awolto, esso sara
automaticamente riawolto e la riproduzione ricomin-
ceré dell'inizio.

0 Per usare il meccanismo di riproduzione ripetuta in
combinazione con ll meccanismo della memoria,
portare l'interruttore di quest‘ultimo (MEMORY)
sulla posizione "REPLAY". Azzerrare quindi il conta-
giri premendo il bottone corrispondente nel momenta
in cui il nastro si trova nel punto a partire dal quale si
desidera inserire la riproduzione ripetuta.

A riproduzione terminate, il nastro si riavvolgera
automaticamente e la riproduzione ricomincera a
partire dal momenta in cui il contagiri segna ""999.

0 La ripetizione dell'ascolto funziona continuamente
finché i comandi non vengono arrestati manualmente
o si Spegne I'apparecchio.

25